La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traduciendo "Liu Yiqing" de Guan Ning del chino clásico al vernáculo.

Traduciendo "Liu Yiqing" de Guan Ning del chino clásico al vernáculo.

Autor o fuente: texto antiguo de Liu Yiqing "Guan Ning Cuts the Mat" Texto original: Guan Ning, Huaxin * * * cavando jardines. Al ver una pieza de oro en el suelo, la azada no se diferenciaba de las tejas, así que China la atrapó y la arrojó. También tuve la experiencia de leer en la misma mesa, y alguien caminaba por el vestíbulo de entrada. Preferiría leer como antes, pero prefiero desperdiciar mis libros. Preferiría dividir la mesa y decir: "Mi hijo no es mi amigo".

Guan Ning y Hua Xin estaban cavando juntos en el jardín cuando vieron una pieza de oro en el suelo, Guan Ning. Agitó la azada de todos modos y la consideró escombros, pero Hua Xin la recogió y la guardó. Los dos estaban sentados en una mesa leyendo. Alguien trajo un auto chino y pasó por la puerta. Youning todavía estaba leyendo, pero Huaxin dejó caer el libro y salió a leer. Guan Ning cortó el tapete, se sentó con Hua Xin y le dijo a Hua Xin: "Ya no eres mi amigo. Nota [1] Este artículo muestra las virtudes de Guan Ning y Hua Xin cuando conocieron a Xuan Guan. Diferencia. Es Resulta ser la undécima virtud. Guan Ning, cuyo nombre de cortesía era You'an, nació en Xuzhu, Beihai (ahora al este del condado de Linqu, provincia de Shandong). Según la leyenda, era Shaoan y mantenía sus propias reglas. Su nombre de cortesía era Hua Xin (ahora Gaotang). Fue ministro del emperador Gaozu de la dinastía Han y funcionario de Cao Wei. La palabra compuesta se refiere al lujoso vehículo utilizado por los antiguos literatos. se sentó en el suelo [6] Lanzar (zhι): Dispersar (cosas).