¿Cuál es la fuente y el texto completo del poema "Agua que fluye y flores que caen, la primavera se fue"?
Lang Tao Sha Ling Li Yu
La lluvia gorgotea fuera de la cortina y la primavera se desvanece. La colcha Luo no puede soportar el frío a medianoche. En el sueño, no sabía que era un invitado y estuve ávido de placer por un tiempo. No te apoyes solo en la barandilla, la montaña no tiene límites. Es fácil decir adiós pero difícil ver. Cuando cae el agua y caen las flores, ¡la primavera se va, cielo y tierra!
Según "Western Qing Poetry", este poema fue escrito poco antes de la muerte del autor: "Después de que la emperatriz Li de la dinastía Tang del Sur regresara a la dinastía, extrañaba el Reino de Jiang cada vez, pensando en la separación de sus concubinas y concubinas, y ella se deprimiría y hablaría sola. Las frases largas y cortas dicen: "La lluvia gorgotea fuera de la cortina ..." Contiene un pensamiento triste del otro mundo. En el tono bajo y triste de este poema, se revela el anhelo interminable por la patria de este rey sojuzgado. Se puede decir que este es un canto triste y trágico.
La primera película utiliza flashback, primero escribe sobre el despertar del sueño y luego escribe sobre el sueño. En primer lugar, soñé con eso en la quinta vigilia. La fina colcha no pudo detener la invasión del frío de la mañana. Fuera de la cortina, se oía el constante gorgoteo de la lluvia primaveral, y la primavera menguante, solitaria y dispersa, esta situación lo hacía sentir aún más miserable; Con las palabras "sueño", recuerdo los acontecimientos de mi sueño. Mientras dormía, parecía haber olvidado que era un prisionero. Parecía estar todavía en el magnífico palacio de mi patria, deseando un momento de placer. Pero después de despertarme del sueño, "pensé en Yulou Yao." La sombra del palacio brilla sobre Qinhuai en el cielo " ("Lang Tao Sha"), pero siento doblemente doloroso.
Las tres frases que siguen a la película se hacen eco entre sí. ¿Por qué decimos "No te apoyes en la valla cuando estés solo"? Esto se debe a que "apoyarse en la barandilla" y no ver el "país infinito" provocará una "tristeza infinita". "Es fácil decir adiós pero difícil vernos" era un lenguaje común en aquella época. "Instrucciones de la familia Yan: Feng Cao" tiene la frase "Es fácil decir adiós, pero es difícil saberlo hoy". "Yan Ge Xing" de Cao Pi también decía: "Es fácil decir adiós pero es difícil decir adiós hoy". ". Sin embargo, la “despedida” mencionada por el autor no se refiere sólo a la separación entre familiares y amigos, sino principalmente a la separación del “país infinito” de la patria en cuanto a la “dificultad para ver los tiempos”, se refiere a; la triste sensación de no poder ver la patria después de la caída del país. Por eso no se atrevió a apoyarse en la barandilla.
Las dos frases “agua que fluye” suspiran por donde volverá la primavera. "Huanxisha" de Zhang Mi tiene la frase "¿A dónde vas en el cielo y la tierra? El viejo amor y los nuevos sueños vienen cuando te despiertas". "El cielo y la tierra" significa que están muy separados y no saben dónde están. Esto se refiere a la primavera y también se refiere a las personas. El poeta suspira que el agua fluye y las flores caen, y la primavera pasa y la gente fallece. Esto no sólo es el final del poema, sino que también implica que la vida del poeta está a punto de terminar.
Los poemas posteriores de Li Yu reflejaron su estado de ánimo crítico durante su vida en prisión después de la subyugación del país. Es cierto que "la visión es amplia y la emoción profunda". Y puede expresar el dolor extremo en el corazón a través del dibujo lineal, y tiene un encanto artístico asombroso que sacude los corazones de los lectores.
Li Yu, cuyo nombre de pila era Congjia, cuyo nombre de cortesía era Chongguang y cuyo apodo era Zhongyin, era de Xuzhou. Solía haber una colección de palabras, pero se han perdido. Hay cuarenta y seis poemas existentes, entre los cuales varias obras tempranas pueden haber sido compuestas por otros, pero sólo se pueden confirmar treinta y ocho poemas. Aunque el stock no es abundante, Li Yu ya puede difundirse en el mundo literario con estos poemas inmortales. La poesía de Li Yu se puede dividir en dos etapas y dos estilos. En la etapa inicial, su poesía era extremadamente hermosa y lujosa. Se puede decir que fue el antepasado del estilo de poesía suave de Liu Yong y otros. Se convirtió en un rey subyugado y fue puesto bajo arresto domiciliario, el estilo de poesía de Li Yu cambió drásticamente. Este cambio no fue un cambio de forma sino un cambio de connotación. Esta canción "Poppy Poppy" fue escrita cuando estaba encarcelado y también es la obra más significativa de este cambio.
El poema completo se puede dividir en dos párrafos para apreciarlo, con las tres primeras oraciones como comienzo y la última como final. Veamos las primeras tres oraciones, "flores de primavera y luna de otoño". Estas cuatro palabras por sí solas son suficientes para desencadenar la ensoñación infinita de muchos poetas, pero la primera oración de este poema menciona directamente "cuándo" y usa "cuánto". saber sobre el pasado" Para expresar desprecio por la belleza actual. La segunda frase comienza con "pequeño edificio" y luego recuerda la "patria". Incluso la brisa primaveral le produce un escalofrío al autor que se encuentra bajo arresto domiciliario en un pequeño edificio solitario. También le hace sentir "insoportable mirar hacia atrás". "El pensamiento. Cuando pienso en mi tierra natal, naturalmente pienso en los magníficos palacios y los hermosos rostros con "barandillas talladas y paredes de jade" de aquellos días. Siento que mi tierra natal está en buenas condiciones, pero lamento que las cosas hayan cambiado, y así es. Tengo miedo de no poder soportarlo durante mi vida. En las primeras tres oraciones, el autor mira el hermoso paisaje y piensa en sí mismo, y no puede evitar sentir la tristeza por la destrucción del país. Sin embargo, un análisis cuidadoso de lo que Li Yu está pensando tiene que ver con el. Aunque disfrutaba del extravagante disfrute que tenía cuando vivía en el sur del río Yangtze, lo que le causaba melancolía no era la ruina de su país y su familia, sino el hecho de que ya no podía disfrutar de la gloria y la riqueza de su vida. Un rey que ha perdido su país siente el dolor de perderlo, pero estas cosas cuando está en un estado de marchitamiento, Li Yu no es el material para ser rey. Si no fuera por su talento en la literatura y el arte, Estaría a la par de Liu Chan.
Independientemente de si sus pensamientos están en línea con la forma de ser un rey, se puede decir que la última frase de este poema es una obra maestra eterna. Esta frase "Preguntarte cuánto dolor puedes tener". como un río de agua de manantial que fluye hacia el este." Es casi la esencia de las letras de toda la vida de Li Yu.
Esta frase utiliza el agua como metáfora del dolor, vinculando implícitamente el flujo interminable de la melancolía con el agua que brota. Está llena de tristeza y grandeza, haciendo que la gente caiga involuntariamente en la melancolía que brota. Ambos poemas utilizan el agua como metáfora del dolor. "El flujo de agua es infinito como el dolor de Nong" de Liu Yuxi es demasiado sencillo, mientras que "El río primaveral está lleno de lágrimas, flujo interminable y muchos dolores" de Qin Guan es demasiado. , pero lo debilita. Aunque Li Yu solo muestra la forma externa de su dolor interminable en esta oración: "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este", permite a los lectores obtener una respuesta espiritual de él. Aunque los dolores de las personas tienen diferentes connotaciones, todos pueden ser. prestado Esta frase se utiliza para expresar emociones similares. ¿Quién no siente que el dolor llega como una ola enorme y es irresistible cuando está triste? El autocuestionamiento de Li Yu al final de la palabra, a través del tono triste y emocionante y los giros y vueltas y la estructura artística que fluye libremente, hace que los pensamientos melancólicos del autor corran, formando un efecto estético refrescante. La palabra se puede utilizar en una amplia gama de El canto interior fue recitado y transmitido a través de los siglos.
Para Li Yu, como político fue un completo fracaso, pero como escritor fue admirado por las generaciones posteriores, tal como las generaciones posteriores comentaron: "El país es desafortunado, pero el poeta tiene suerte, y sus palabras reflejan las vicisitudes de la vida". De Li Yu, en lo que estoy pensando es en la relación entre política, literatura y arte. Los poemas de Li Yu rara vez contienen la filosofía política de preocuparse por el país y la gente.