El texto original y apreciación de "Moonlight over the Lotus Pond"
Me he sentido bastante irritable estos últimos días. Esta noche estaba sentado en el jardín disfrutando del aire fresco y de repente pensé en el estanque de lotos por el que paso todos los días. En esta luna llena, debería verse diferente. La luna estaba saliendo gradualmente y los niños en el camino fuera del muro se reían y no se los podía escuchar; mi esposa daba palmaditas y saltaba en la habitación, tarareando una canción para dormir aturdida. En silencio me puse una camisa grande y salí corriendo por la puerta.
A lo largo del estanque de lotos, hay un pequeño y sinuoso camino de ceniza. Este es un camino apartado; pocas personas lo recorren durante el día y es aún más solitario por la noche. Hay muchos árboles alrededor del estanque de lotos, lo cual es muy triste. Al lado del camino hay algunos sauces y algunos árboles cuyos nombres no sé. En una noche sin luna, el camino estaba sombrío y daba un poco de miedo. Esta noche es agradable, aunque la luz de la luna todavía es muy pálida.
Yo era el único en el camino, caminando de un lado a otro con las manos detrás de la espalda. Este mundo parece ser mío; también me gusta trascender mi yo habitual e ir a otro mundo. Me encanta la emoción y la paz; me gusta vivir en grupos y estar sola. Al igual que esta noche, una persona está sola bajo la luna ilimitada, pensando en todo y en nada, y se siente una persona libre. Las cosas que se tuvieron que hacer y las palabras que se tuvieron que decir durante el día ahora pueden ignorarse. Ésta es la belleza de estar solo, disfrutaré de la ilimitada fragancia del loto y de la luz de la luna.
En el sinuoso estanque de lotos, espero con ansias las hojas de Tian Tian. Las hojas sobresalen del agua, como las faldas de una elegante bailarina. Entre las capas de hojas, hay algunas flores blancas salpicadas aquí y allá, algunas florecen con gracia (ni m÷o, nu ó), y otras aletean tímidamente como una perla, como una gota en el cielo azul. una belleza que acaba de bañarse. La brisa pasó, trayendo consigo volutas de fragancia, como el débil canto de un edificio alto en la distancia. En este momento, las hojas y flores también temblaron levemente, como un rayo, atravesando el estanque de lotos en un instante. Las hojas están muy juntas, por lo que hay claras marcas onduladas. Debajo de las hojas está el agua que fluye de las venas (mi), la cual está tapada y algunos colores no se ven las hojas están más expuestas al viento; ?
La luz de la luna cae silenciosamente sobre estas hojas y flores como agua corriente. Una fina capa de niebla azul flota en el estanque de lotos. Las hojas y las flores parecían lavadas en leche; como un sueño envuelto en un pareo. Aunque es luna llena, hay nubes ligeras en el cielo, por lo que no puede brillar, pero creo que esto es solo un beneficio: el sueño profundo es indispensable y las siestas también son únicas. La luz de la luna brilla a través de los árboles, y los altos arbustos proyectan sombras desiguales y moteadas, tan empinadas como fantasmas; las escasas sombras de los sauces curvados parecen estar pintadas sobre las hojas de loto; La luz de la luna en el estanque es desigual; pero la luz y la sombra tienen una melodía armoniosa, como una famosa canción interpretada por Van Goghling (transliteración inglesa de violín). ?
Hay árboles alrededor del estanque de lotos, altos y bajos, siendo los sauces los más numerosos. Estos árboles rodean un estanque de lotos; sólo a un lado del camino hay algunos huecos, que parecen estar especialmente reservados para la luz de la luna. Un ejemplo de color de árbol es el turbio, que a primera vista parece una nube de humo pero dentro del humo se percibe la riqueza de los sauces; Hay montañas distantes en las copas de los árboles, un poco descuidadas. Había una o dos luces saliendo de entre los árboles. Apáticos están los ojos de quien tiene sed de sueño. En ese momento, lo más emocionante eran las cigarras en los árboles y las ranas en el agua, pero la emoción era de ellos; No tengo nada. ?
De repente recordé lo de recoger loto. Recoger loto es una costumbre antigua en el sur del río Yangtze. Parece haber existido desde hace mucho tiempo, pero floreció en las Seis Dinastías. Puedes hacerte una idea aproximada de este poema. Las recolectoras de loto son adolescentes que reman en botes y cantan canciones de colores brillantes. No hace falta decir que hay recolectores de loto, hay muchas personas que observan a los recolectores de loto. Fue una temporada animada, pero también romántica. El emperador Yuan de Liang lo expresó bien en "Fu on Plucking Lotus":
La hechicera (yuàn) está dispuesta a remar en un bote; la agachadiza (y √) envía su cabeza a Xu Hui y le pasa la copa de plumas la agachadiza puede moverse, pero las algas pueden colgarse, y el el barco puede moverse y navegar. La esbelta cintura de Erqi está envuelta con una tela sencilla y extendida con tela antigua; después del comienzo del verano y la primavera, las hojas son tiernas y las flores tempranas. Cuando sonríen, tienen miedo de tocar la ropa y cuando recogen, tienen miedo. de volcar el barco (jū). ?
Se puede observar que hubo una escena de deambulación en ese momento. Es realmente interesante, pero es una pena que ahora no tengamos felicidad. ?
Entonces recordé la frase de "Song of Xizhou":?
Cuando recojo lotos en Nantang en otoño, las flores de loto están por encima de la cabeza; bajo la cabeza y jugueteo con las semillas de loto en el agua. Las semillas de loto son tan verdes como el lago.
Si hay recolectores de loto esta noche, el loto aquí se considerará "exagerado" y es imposible ver solo la sombra de un poco de agua corriente; Esto me hace extrañar mucho a Jiangnan.
Pensando en esto, de repente miré hacia arriba y sentí que era mi propia puerta. Empujé la puerta suavemente y entré. No había ningún sonido. Mi esposa había estado durmiendo durante mucho tiempo.
Agradecimiento:
¿Consultas el artículo? ¿Escribir un nuevo artículo?
¿Luz de luna sobre el estanque de lotos? Agradecimiento 2008-09-15? 21:02 Salí de la casa con un toque de tristeza, aprovechando la luz de la luna para relajarme. Por el sendero tranquilo, naturalmente llegué al estanque de lotos por el que pasaba todos los días para ver los lotos. estanque bajo la luna. El estanque de lotos bajo la luz de la luna es tan hermoso, con un viento diferente al del día. La hoja de loto es una elegante falda, como la de una bailarina. Puedes imaginar su elegante postura mientras baila con el viento. El loto blanco adornado entre ellos recuerda a la gente su característica de "salir del barro pero no mancharse". Las flores de loto tienen diferentes formas: "Algunas florecen con gracia, otras con timidez; como una perla, como una estrella en el cielo azul, como una belleza que acaba de bañarse". Utilice la palabra "elegante y tímida" en el poema. , el loto parece un hada a los ojos del autor. El autor utiliza una pincelada meticulosa y maravillosas metáforas para describir la forma, el espíritu y el carácter de la hoja de loto de una manera fascinante. La hermosa imagen de la hoja de loto parece estar siempre desarrollándose ante nuestros ojos.
Esto no es lo más hermoso. Una brisa de "brisa" hace moverse esta hermosa imagen de loto: "La brisa pasa, trayendo consigo volutas de fragancia, como si fuera una débil canción de un edificio distante En este momento, las hojas y las flores también temblaron levemente, como un rayo, atravesando el estanque de lotos en un instante. Las hojas estaban muy juntas, por lo que había ondas claras debajo de las hojas, que estaban oscurecidas y no podían ser. Visto: Pero las hojas son más ventosas "En un instante, la fragancia del loto es como una canción, aparentemente presente o ausente, las ramas y las hojas tiemblan, el agua se ondula y las hojas, flores, formas, colores. , y los gustos se integran. La gente también se sumerge en la belleza del estanque de lotos bajo la brisa.
¡Y como si eso no fuera lo suficientemente extremo! Mire nuevamente la luz de la luna en el estanque: "La luz de la luna es como agua que fluye, vertiéndose silenciosamente sobre esta hoja y flor. Una fina capa de niebla azul flota en el estanque de lotos. Las hojas y flores parecen haber sido lavadas con leche; esto Es como un sueño, hay una capa de gasa en el interior. "El agua que fluye debajo de las hojas está oculta por las densas hojas, pero ¿la luz de la luna sobre las hojas parece agua que fluye?" "Quietly Xie", la palabra "Xie" convierte el silencio en movimiento, permitiendo a la gente ver el flujo de la luz de la luna; "Una fina niebla verde flota en el estanque de lotos", la palabra "flotando" resalta la ligereza y la neblina de la niebla. Las hojas y las flores están envueltas en niebla, brumosas, como bañadas en leche, como un sueño. La luz de la luna es nebulosa y suave, y la niebla es ligera. ¡El estanque de lotos bajo la luna es realmente como un país de hadas! La luna llena con nubes ligeras y una suave brisa da a la gente la sensación de "dormir una siesta", como el estado de ánimo del autor en este momento, pero perfecto. El autor, sin darse cuenta, revela aquí un toque de alegría. "Las escasas sombras de los sauces curvos son como pinturas sobre hojas de loto". ¿No es una hermosa imagen de un sauce? Para "proyectar" la sombra sobre la hoja de loto, el autor simplemente usó una "pintura", como si un maestro de la pintura estuviera salpicando tinta y pintando con cuidado, de modo que la sombra proyectada sobre la hoja de loto fuera perfecta, natural y hermosa. , realista y lleno de interés. ? "La luz y la sombra tienen una melodía armoniosa, como una canción famosa tocada en el Vaticano". La luz de la luna es tenue, las imágenes de luz en blanco y negro tienen una melodía armoniosa y la fragancia del loto es persistente y armoniosa. ¡Las sutiles emociones del autor son realmente fascinantes!
Este hermoso paisaje puede hacer que el autor olvide su tristeza, ¿verdad? Pero "la emoción es de ellos, yo no tengo nada". El autor todavía no puede deshacerse de esa melancolía. Un toque de tristeza y un toque de alegría se entrelazan, y el estanque de lotos bajo la hermosa luz de la luna se cubre con un velo brumoso. Es tranquilo y elegante, tranquilo y suave, brumoso y armonioso, el estanque de lotos y la luz de la luna se fusionan en uno. !
Cuando leo "Luz de luna sobre el estanque de lotos" del Sr. Zhu, me siento como si estuviera en el estanque de lotos, como si caminara por un sendero apartado. Las elegantes hojas de loto verdes, las elegantes flores de loto, la brumosa luz de la luna y el brumoso estanque de lotos se muestran frente a nosotros.
¿Uno? Utilice palabras reales para describir el paisaje
¿Qué paisaje se describe en "Luz de luna sobre el estanque de lotos"? El título es muy claro: uno es el estanque de lotos y el otro es la luz de la luna. Hay muchos poemas sobre estanques de lotos de las dinastías pasadas, e incluso más poemas sobre la luz de la luna. Pero la luz de la luna en el estanque de lotos de este artículo es absolutamente diferente de la luz de la luna en otros estanques de lotos.
La metáfora eliminada de "belleza recién salida del baño" mencionada en la sección anterior no sólo es contraria al entorno específico, sino también incompatible con la emoción específica de "alegría ligera". Imagínese, ¿puede "desmayarse" por la alegría de estar frente a un grupo de "mujeres hermosas que acaban de salir del agua"?
Esta "alegría ligera" siempre ha impregnado todo el proceso de escritura de paisajes, pero el texto original contiene la frase "como un fantasma" después de "que caen sombras irregulares y moteadas"; esta frase por sí sola es suficiente para perturbar; La cálida belleza destruye el estado de ánimo feliz. El fantasma sombrío sólo trae terror, no alegría, e incluso "un toque de tristeza" no surgirá de él, y mucho menos asociaciones tan maravillosas como "la famosa música tocada en el Van Aling".
Aunque estoy en un lugar hermoso, no puedo alejar la "tristeza ligera". "Bajo la ilimitada luz de la luna, una persona puede pensar en todo y no puede pensar en nada. Se siente una persona libre". Poner la palabra "Jue" en el idioma agrega un significado infinito a la palabra "Pequeño"; "Realmente se convierte en un hombre libre, y entonces sólo habrá alegría y no habrá tristeza. También hay dos "debes" "lo que se debe hacer durante el día y lo que se debe decir se puede ignorar ahora", que pueden mostrar mejor las indescriptibles dificultades en el corazón del autor.
El proceso de describir un hermoso paisaje debería estar lleno de alegría, ¿verdad? Mire esta frase: "Hay una o dos farolas que se filtran por las grietas de los árboles. La apatía son los ojos de la gente somnolienta". Al describir las farolas, utilice palabras y cosas negativas, patrones de frases relajantes y tonos bajos. El lector parece poder escuchar el suspiro de impotencia del autor entre líneas. Como escritor de lámparas, mis "Castillos en el cielo" fueron escritos en este idioma: "Las lámparas al pie de la montaña iluminan las tinieblas, y las lámparas en la montaña iluminan las tinieblas, tan ligeras como el humo, tan ligeras como niebla y las sombras de los árboles en el cielo son brumosas." Las frases son claras y el ritmo es brillante. En este cantabile Andante, el autor se llena de alegría incontrolable. Por supuesto, las palabras descritas en los dos párrafos anteriores no son intercambiables, e incluso los patrones de oraciones nunca pueden intercambiarse.
¿Análisis? [Edite este párrafo] Moonlight over the Lotus Pond fue escrito en julio de 1927. En ese momento, fue cuando Chiang Kai-shek traicionó la revolución durante el movimiento del "12 de abril". Zhu Ziqing, un intelectual patriótico que había participado en el Movimiento 4 de Mayo, se enfrentó a esta oscura realidad. Se llenó de indignación e insatisfacción, y cayó en la depresión y la vacilación de no poder comprender la realidad. Con este estado de ánimo solitario y deprimido, el Sr. Zhu Ziqing escribió el artículo "Luz de luna sobre el estanque de lotos".
"Moonlight over the Lotus Pond" es una obra maestra de la prosa lírica moderna. El artículo utiliza la delicada descripción de "Luz de luna sobre el estanque de lotos" para expresar implícita y eufemísticamente la insatisfacción del autor con la realidad, su deseo de libertad y su deseo de trascender la realidad. Sin embargo, los pensamientos y sentimientos complejos nos han dejado las huellas de los intelectuales rectos de la antigua China que avanzaron sufriendo.
¿Sobre el autor? [Editar este párrafo]
Zhu Ziqing (22 de octubre de 1898 165438 - 12 de agosto de 1948), anteriormente conocido como Huazi, llamado Qiushi, Youxian. Famoso escritor, erudito y luchador democrático moderno. Su hogar ancestral es Shaoxing, Zhejiang. Nació en Haizhou, Jiangsu (ahora Lianyungang) y luego se estableció en Yangzhou con su abuelo y su padre. El abuelo de Zhu Ziqing, Zhu Zeyu, cuyo verdadero nombre era Yu, cambió su apellido porque heredó la familia Zhu. Fue cauteloso y sirvió como juez en Haizhou, Jiangsu, durante más de 10 años durante el período Guangxu de la dinastía Qing. El nombre de mi padre es Hong Jun y su nombre de pila es Xiaopo. Se casó con Zhou, un erudito. En el año veintisiete de Guangxu (1901), Zhu Hongjun fue de Haizhou a la ciudad de Shaobo, que pertenecía a la prefectura de Yangzhou. Dos años más tarde, la familia se mudó a la ciudad de Yangzhou y se estableció en Yangzhou. El nombre de la esposa de Zhu Ziqing es Chen Zhuyin. Cuando era niño, estudié en una escuela privada y fui influenciado por la cultura tradicional china. Ingresó al primer grado de la escuela primaria en 1912. ? Zhu Ziqing ha vivido en Yangzhou durante 13 años. Aquí pasó su infancia y adolescencia. Sus sentimientos sobre la vida en esta antigua ciudad son sutiles y complejos. Quizás la vida era demasiado monótona, por lo que más tarde dijo que sólo quedaba una "débil sombra" en el recuerdo de su infancia, "como ser arrastrado por una inundación, ¡tan solitario que fue impactante, sin embargo, en el largo y tortuoso viaje!" , En el camino de la vida, la infancia es, al fin y al cabo, la primera "parada". ? Yangzhou es una ciudad cultural famosa con hermosos paisajes, hermosos lagos y montañas y paisajes agradables. Muchos poetas, como Li Bai, Du Fu, Su Dongpo y Ouyang Xiu, han permanecido aquí en busca de aislamiento y éxito, y han escrito muchos poemas magníficos. Yangzhou es también una ciudad histórica heroica.
En la historia de la resistencia a la agresión extranjera, hemos escrito innumerables capítulos gloriosos y hemos dejado muchas historias conmovedoras. El hermoso paisaje de la ciudad antigua y la rica atmósfera de defensa de la cultura han cultivado de manera invisible el temperamento del joven Zhu Ziqing, cultivando su carácter pacífico y recto y su interés por la belleza natural. Las hermosas montañas y ríos de Yangzhou alimentaron su alma como la lluvia y el rocío, alimentaron sus sentimientos, enriquecieron su imaginación e hicieron que sus sentimientos estuvieran siempre llenos de poesía y pintura. Yangzhou, una famosa ciudad histórica y cultural, tuvo una influencia sutil y profunda en él. ? Después de graduarse de la escuela secundaria en 1916, Zhu Ziqing fue admitido en la Escuela Preparatoria de la Universidad de Pekín. Duérmete, hombrecito, escrito en febrero de 1919, fue su primer poema. Participó en el movimiento patriótico del 4 de mayo y emprendió el camino de la literatura bajo la influencia de la ola del 4 de mayo. Mao Zedong una vez elogió la integridad de Zhu Ziqing, diciendo que "estaba gravemente enfermo y preferiría morir de hambre antes que recibir 'alimentos de socorro' de los Estados Unidos". ? 65438-0920 Después de graduarse en el Departamento de Filosofía de la Universidad de Pekín, enseñó en escuelas secundarias de Jiangsu y Zhejiang y participó activamente en el Movimiento de Nueva Literatura. La "Revista de Poesía" fue fundada por Yu Pingbo y otros en 1922. Fue la primera publicación de poesía durante el nacimiento de la nueva poesía. Es miembro de la Sociedad para el Estudio de la Literatura Antigua. El largo poema "Hundimiento" se publicó en 1923. En ese momento, también escribió una hermosa prosa como "Sombras de remos y linternas en el río Qinhuai". ? En agosto de 1925, enseñó en la Universidad de Tsinghua y comenzó a estudiar literatura clásica china. La escritura es principalmente prosa. "Back" y "Moonlight over the Lotus Pond", escritas en 1927, son obras maestras muy conocidas. En 1931 estudió en Inglaterra y viajó por Europa. Después de regresar a China, escribió algunas notas diversas sobre Europa. En septiembre de 1932, fue nombrado director del Departamento Chino de la Universidad de Tsinghua. Cuando estalló la Guerra Antijaponesa en 1937, se mudó al sur, a Kunming, con la escuela y se desempeñó como profesor en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste, impartiendo cursos como poesía cantada e investigación literaria. Durante este tiempo, escribí la prosa Semantic Shades. En 1946, regresó a Beijing desde Kunming y se desempeñó como director del Departamento Chino de la Universidad de Tsinghua. En 1947, Zhu Ziqing firmó la Declaración de los Trece Profesores. Protesta contra las detenciones arbitrarias por parte de las autoridades. ? Zhu Ziqing sufrió graves problemas estomacales en sus últimos años. Su salario mensual sólo le alcanza para comprar tres sacos de harina, lo que no alcanza para alimentar a su familia de 12 personas, y no hay dinero para tratamiento médico. En ese momento, el Kuomintang se confabuló con Estados Unidos para iniciar una guerra civil y Estados Unidos implementó una política de ayuda a Japón. Un día, Wu Han le pidió a Zhu Ziqing que firmara una declaración "Protestando por la política de ayuda de Estados Unidos a Japón y rechazando la ayuda de Estados Unidos a Japón". Firmó resueltamente su nombre y dijo: "Preferiría morir en la pobreza y la enfermedad antes que aceptar una caridad tan humillante". En agosto de 1948, Zhu Ziqing murió sin un centavo en Beijing. Antes de morir, le dijo a su esposa: "Firmé un documento rechazando la harina estadounidense. Nuestra familia nunca volverá a comprar harina estadounidense racionada por el Kuomintang". Zhu Ziqing estaba gravemente enfermo y preferiría morir de hambre antes que aceptar "comida de socorro" de ellos. Estados Unidos, mostrando la columna vertebral del pueblo chino. ? Después de que Zhu Ziqing murió de una enfermedad, fue enterrado en el cementerio de Wanan cerca de Xiangshan. La lápida estaba grabada con "Tumba del profesor Zhu Ziqing de la Universidad de Tsinghua". En 1990, su esposa Chen Zhuyin murió y fue enterrada con su marido.
Zhu Ziqing se embarcó en el camino de la literatura y se hizo famoso por primera vez por su poesía. Publicó el poema largo "Destrucción" y algunos poemas cortos, que se incluyen en "Snow Dynasty" y "Traces". Se ha dedicado a la creación en prosa desde mediados de los años 1920, y ha escrito las colecciones de ensayos "Back", "European Miscellaneous Notes", "You and Me", "London Miscellaneous Notes" y las colecciones de ensayo "Standards and Measures". y "Apreciación de la elegancia y la popularidad". Su prosa incluye escritura de paisajes, escritura de viajes, poesía lírica y ensayos. En primer lugar, escribió hermosos paisajes con el meticuloso y hermoso "Río Qinhuai bajo la sombra de la lámpara del remo" y "La luz de la luna sobre el estanque de lotos", que muestran los logros de la literatura vernácula después de "Vista posterior", "Niños"; , "Para la esposa muerta", etc. Tras sus obras sentimentales, dio ejemplo de prosa "conversacional" con un fuerte carácter literario y natural. Al final, a poetas, eruditos y guerreros les unen emociones encontradas con un lenguaje sutil y razones interesantes. Contribuyó a la construcción del estilo sencillo, lírico y natural de la prosa moderna. ? Como académico, Zhu Ziqing ha logrado grandes logros en la teoría de la poesía, la literatura clásica, la historia de la nueva literatura y la educación china. Es autor de "Comentarios varios sobre nueva poesía", "Comentario de poemas", "Clásicos", "Enseñanza china" (en coautoría con Ye Shengtao), "Notas de conferencias sobre la investigación sobre la nueva literatura china", etc. Sus obras han sido incluidas en "Las obras completas de Zhu Ziqing" (Jiangsu Education Press). ? Zhu Ziqing trabajó duro toda su vida.
Veintiséis tipos de poemas, ensayos, reseñas y trabajos de investigación académica, que suman más de dos millones de palabras. Sus obras póstumas fueron compiladas en la "Colección Zhu Ziqing" y "Poemas seleccionados de Zhu Ziqing".