El texto original y la traducción de "Yulin Ling"
El texto original y la traducción de "Yulin Ling"
Ci es un estilo especial en la historia de la literatura que se originó en el antiguo Yuefu y surgió en la dinastía Tang. de finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, durante la dinastía Song, se había vuelto extremadamente próspera. A continuación se muestra el texto original y la traducción de "Yulin Ling" que les traje. Espero que les sea útil. Texto original y traducción de "Yulin Ling" Capítulo 1
Las cigarras están tristes, ya es tarde en el pabellón y la lluvia ha comenzado a cesar. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de ondas de humo, el crepúsculo es denso y el cielo es inmenso.
El sentimiento ha dolido la despedida desde la antigüedad, y es aún más vergonzoso descuidar el Festival Qingqiu. ¿Dónde puedo despertar esta noche? En la orilla de los sauces, con la luna menguante en la brisa de la mañana. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un buen paisaje. Incluso si hay miles de costumbres, ¡quién puede contarlas!
Comentarios
① Desolado: desolado y rápido.
②Dumen: se refiere a Bianjing. Beber en la carpa: Montar una carpa y un banquete para despedir a los invitados.
③Condensación y ahogo: La garganta se bloquea y no se pueden pronunciar las palabras.
④Años: Después de uno o varios años.
⑤ Costumbres: El amor entre hombres y mujeres, cariño profundo.
Traducción
Las cigarras después del otoño chirriaban con tanta tristeza y urgencia. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una fuerte lluvia. Montamos una tienda de campaña en las afueras de Kioto para despedirnos, pero no estábamos de humor para tomar una copa. Cuando nos resistimos a irnos, la gente en el barco ya nos instaba a partir. Se tomaron de la mano y se miraron, con lágrimas corriendo por sus mejillas, hasta el final se quedaron sin palabras, con miles de palabras atascadas en sus gargantas. Pensar en regresar al sur, un viaje tras otro, a miles de kilómetros de distancia, un mar de humo y el cielo nocturno brumoso en Chudi era en realidad interminable.
Desde la antigüedad, lo más triste para las personas apasionadas es la separación, y mucho menos este otoño sombrío y desolado, ¡cómo soportar el dolor de la separación! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Quizás esté en la orilla de los sauces, frente al viento estridente de la mañana y la luna menguante del amanecer. Hemos estado separados durante muchos años (las personas que se aman no están juntas). Espero que incluso si encontramos buen clima y hermosos paisajes, será solo una mentira. Incluso si estás lleno de afecto, ¿con quién puedes apreciarlo?
Apreciación
Ci es un estilo especial en la historia de la literatura. Se originó en el antiguo Yuefu y surgió. la dinastía Tang. Después del desarrollo de la última dinastía Tang y las Cinco Dinastías, fue extremadamente próspera durante la dinastía Song. "Song Ci" se ha convertido en un término especial en la historia de la literatura china. La dinastía Song no sólo tuvo muchos letristas, sino que también tuvo diversos estilos. El estilo original de poesía es principalmente elegante, pero no fue hasta Su Shi en la dinastía Song del Norte que comenzó a crear un estilo audaz. Liu Yong es un poeta representativo del elegante estilo de poesía de la dinastía Song. Heredó y desarrolló el elegante estilo de poesía que resalta el amor entre hombres y mujeres y el dolor del divorcio, el "Yan Ke" con hojas rojas y verdes. y el encantador y gentil "lenguaje del amor", que se convirtió en el tema de Liu Ci. "Yulin Ling" es la obra maestra que mejor encarna este estilo entre Liu Ci.
El poema "Yulin Ling" fue escrito por el autor cuando dejó Bianjing (entonces capital de la dinastía Song del Norte) y se despidió de su amante. A partir de la descripción de la película anterior, los lectores pueden imaginar esto: En una tarde de finales de otoño, en las afueras de Bianliang, la capital de la dinastía Song del Norte (ahora Kaifeng, Henan), en una tienda temporal, un hombre y una mujer estaban bebiendo y diciendo adiós. Fuera de la tienda, las cigarras gemían miserablemente, como si lloraran pidiendo su adiós. El largo pabellón no muy lejos ya era apenas visible, y se podía ver que se estaba haciendo tarde y que acababa de cesar una fuerte lluvia. Se hacía tarde, la lluvia había cesado y de vez en cuando llegaba desde la orilla del río la voz del barquero: "¡Sube al barco, que está a punto de zarpar!". Los dos no tuvieron más remedio que levantarse lentamente y salir del agua. En este momento, estaban tan apegados el uno al otro que realmente queremos romper. Los ves abrazándose, mirándose con lágrimas en los ojos, pero no pueden decir una palabra. El barco zarpó y la gente se fue, alejándose. El amante estaba de pie en la orilla, con lágrimas en los ojos y las manos en alto, observando cómo el barco de las orquídeas desaparecía en el infinito crepúsculo.
Esta es la escena que tuvo lugar hace casi mil años cuando Liu Yong, un poeta de la dinastía Song del Norte, se despidió de su amante. También es el contenido de la primera película de "Yulin Ling". ". La primera frase "las cigarras están tristes y tristes" señala la estación: finales de otoño, cuando las "cigarras" están "frías" y su chirrido es "triste y triste", exagera el ambiente y la atmósfera tristes, marca el tono de la capítulo de despedida que sigue, y también establece el tono emocional para el texto completo. "Hacia Changting por la noche" indica la hora y el lugar, y "lluvias" describe el clima.
Está lloviendo y es el momento justo para quedarse; se hace tarde y el tiempo de estadía es limitado. ¡Cómo esperan que no deje de llover y que no sea demasiado tarde! "Beber en la tienda de la capital" puede considerarse como escribir sobre los acontecimientos en Kioto y expresar los sentimientos de separación. Hay una mesa de buen vino y buena comida, pero los dos están tristes de despedirse y llenos de dolor de separación, ¿dónde puedo pensar en eso? De hecho, si la comida no es deliciosa y la bebida no es suave, se llama "sin emoción". El amante "nostálgico" en el barco no soportaba despedirse, mientras que el barquero tuvo que cortar su amor y "apurarlo" cuando se hacía tarde. Esta contradicción entre la voluntad subjetiva y la situación objetiva llevó a la despedida. un clímax. Las dos frases "tomados de la mano" son vívidas, delicadas y extremadamente descriptivas. Es como ver al protagonista del nacimiento en el escenario, abrazándose las manos, encogiéndose de hombros, quejándose de quedarse sin palabras, llorando en silencio, más profundamente triste que mil palabras, aullando fuerte. En la superficie, describe las circunstancias de su ruptura, pero en realidad describe sus actividades internas extremadamente complejas y sutiles. Hay miles de sentimientos tiernos y sentimientos dulces, sólo en el abrir y cerrar de lágrimas. Las dos frases "piénsalo" conectan las vistas cercanas y lejanas, y combinan las escenas virtuales y reales. La niebla está a miles de kilómetros de distancia, el cielo es vasto y el fin del mundo es vasto. ¿Dónde está el viaje de regreso? ¿Cuántos dolores y tristezas hay? El viento sopla y las olas se derriten en la niebla del atardecer. Esto no sólo expresa el sentimiento de soledad y vacío tras la despedida, sino que también insinúa el confuso futuro del autor tras el fracaso político.
La segunda parte del poema "Yu" escribe principalmente sobre el dolor después de la despedida. Las despedidas tristes siempre han sido habituales desde la antigüedad, pero no deberíamos descuidar a Qingqiu en esta temporada. ¿Cómo podemos soportarlo? La segunda frase se hace eco de la primera, "Qingqiu" corresponde a "cigarra escalofriante", lo que demuestra que. Mis sentimientos de separación son más profundos que los de los antiguos. El significado es renovado y poco convencional. Las dos frases "Esta noche" son frases famosas que se han transmitido a través de los siglos. "Sobering Up" está directamente relacionado con "Drinking in the Tent" de la película anterior. Se puede ver que aunque el estado de ánimo era "sin emociones" en ese momento, bebió para ahogar sus penas y aun así se emborrachó. Bianzhou estaba de noche, borracho y confundido, y de repente se despertó, debía haber amanecido. Sorprendido y ocupado buscando, ¿dónde está mi amante? Todo lo que puedo ver es el viento del amanecer y la luna menguante en la orilla de los sauces. La brisa de la mañana en Qingqiu es fresca y la palabra "luna" está precedida por la palabra "燧", que indica que todos los reinos han surgido. También resalta el estado de ánimo desolado, desolado y desolado del poeta en ese momento. La tristeza de la separación en este momento es como una tormenta y es imparable. Es realmente "el dolor de la separación surge hasta el banco de los sauces, y el viento de la despedida llega hasta el borde de la luna menguante".
Las siguientes cuatro frases de “Ha pasado mucho tiempo desde que nos fuimos” son palabras ficticias para imaginar la escena tras la despedida. El autor pensó en "esta noche", "miles de kilómetros de humo", "miles de costumbres" y "sin palabras", pensó en "de quién debería contarles más". El autor dejó a su amante, solo y desolado, y extremadamente solo. A partir de entonces, incluso si hubo buenos momentos y hermosos paisajes, fueron solo de nombre. Sin embargo, cuantos más buenos momentos y hermosos paisajes hay, más. Hace que la gente se sienta extrañada y triste. Me temo que tendré que pasar el resto de mis días en "desierto, miseria y miseria" después de que nos despidamos. En las dos últimas frases, una "voluntad" y la otra "gentil" muestran pensamientos sinceros y amor profundo.
El poema "Yulin Ling" utiliza principalmente el desolado y desolado paisaje otoñal para desencadenar la difícil separación del amante. Se puede ver que el autor estaba frustrado en su carrera oficial y tuvo que abandonar Beijing por un largo tiempo. Viaje Este tipo de depresión El estado de ánimo y el dolor de perder el consuelo del amor se entrelazan para formar el tema principal de este poema. Su éxito radica en que escribe sus verdaderos sentimientos, pero el estilo es bajo y el humor demasiado triste. Además, en términos de técnicas de expresión, este poema trata principalmente de narrativa y es bueno para dibujar líneas, delinear el entorno y describir el estado de ánimo de manera vívida. Al describir escenas, se conectan vistas cercanas y lejanas, y se combinan escenas virtuales y reales al describir emociones, se representan y se realzan, y se avanzan capa por capa; Las emociones surgen con el paisaje, las escenas se mueven con las emociones y las escenas se mezclan, lo cual es profundamente conmovedor. "Yulin Ling" Texto original y traducción Capítulo 2
Yu Linling
Yu Linling regresó a Qin por la noche y Zhang Hui todavía vio una nueva canción.
He hablado durante mucho tiempo sobre el Emperador y la Secta de las Lágrimas, pero no hay nadie en Yuemingnan.
Traducción
A altas horas de la noche, cuando las luces se atenuaban y la lluvia persistía, el emperador Ming de la dinastía Tang regresó a Chang'an desde Shuzhong. La rebelión de Anshi había terminado. , pero la situación del emperador Ming Tang era como la "" "Yulin Ring Song" es la misma, todavía no hay cambios, todavía se entrega al sonido y al color.
Zhang Hui relató que el Emperador Ming de la Dinastía Tang tocaba música y derramó lágrimas en memoria de la Concubina Yang, pero bajo la brillante luna aún reinaba el silencio en las profundidades del Palacio Nangong, y el Emperador Ming de La dinastía Tang se sintió abatida y sola.
Notas
A altas horas de la noche, cuando las luces se atenuaban y la lluvia persistía, el emperador Ming de la dinastía Tang regresó a Chang'an desde Shuzhong. La rebelión de Anshi había terminado. , pero la situación del emperador Ming de la dinastía Tang era como la que tocaba el músico Zhang Hui ""Yulin Ring Song" es la misma, todavía no hay cambios, todavía se entrega al sonido y al color.
Zhang Hui relató que el Emperador Ming de la Dinastía Tang tocaba música y derramó lágrimas en memoria de la Concubina Yang, pero bajo la brillante luna aún reinaba el silencio en las profundidades del Palacio Nangong, y el Emperador Ming de La dinastía Tang se sintió abatida y sola.
Apreciación
Las últimas cuatro frases de todo el poema comienzan con una retrospectiva, que describe el regreso del emperador Ming de la dinastía Tang de Shu a Beijing, y de Shu a Qin, que Sucedió en una noche lluviosa. El lugar y el escenario siguen siendo los mismos, pero el personal es completamente diferente. Cuando la gente ve esta escena, naturalmente piensan en la rebelión de Anshi, cuando el emperador Ming de la dinastía Tang huyó presa del pánico, en Maweipo: "El Sexto Ejército no tuvo más remedio que no hacer nada si no atacaban y murieron delante". del caballo" ("Canción del dolor eterno"), y del emperador Ming de la dinastía Tang llorando a su concubina imperial Wen Yu bajo la lluvia en el camino de tablones. Y la escena desolada y miserable de "Rain Lin Song". El poeta hace que los lectores tengan tantas asociaciones para hacer que la gente reflexione profundamente sobre la trágica situación del emperador Tang Ming. Durante el período Kaiyuan del emperador Ming de la dinastía Tang, el mundo estaba bajo un gran gobierno y el mundo era próspero. Los historiadores lo llamaron el "gobierno Kaiyuan". Sin embargo, en los últimos años de Tianbao, el emperador Ming de la dinastía Tang favoreció a los aduladores, se entregó al sexo y jugó con Yang Guifei Yan You todo el día. El gobierno estaba en ruinas y había quejas por todas partes. Pero no mucho después, "la instigación de Yuyang Ji llegó y conmocionó la" Canción del vestido de neón y la ropa de plumas " ("Canción del dolor eterno"). La rebelión lanzada por An Lushan y Shi Siming rompió el sueño del emperador Ming de la dinastía Tang. obligándolo a abandonar la capital y huir hacia el oeste. Ser inocente y favorecer al adulador envió al emperador Tang Ming a una vida miserable. Después de la recuperación de Xijing, el emperador Ming de la dinastía Tang regresó de Shu a Qin. ¿Cambiará la situación? El poeta escribió: "Todavía es una nueva canción de Zhang Hui". En relación con la frase anterior, contrasta marcadamente con el significado no dicho del poeta. En el primero, el emperador Tang Ming era un emperador en problemas. No podía proteger al país cuando avanzaba, y no podía proteger a su amada concubina cuando se retiraba. No podía ayudarse a sí mismo, y ahora conocía su miseria. Tang Ming es el emperador que ha regresado a Beijing. Las colinas verdes siguen siendo las mismas, el país no ha cambiado y todo le resulta tan familiar. También se puede decir que es un hombre solitario con pocas ideas y que domina. el mundo. Sin embargo, las cosas han cambiado y Ai Ji murió en Mawei. A los oídos y ojos del emperador Tang Ming, solo el camino de tablas bajo la lluvia y el sonido de las campanas de lluvia todavía estaban un poco frescos, y solo "Rain Rain" de Zhang Hui. Bell Song" todavía podía impresionarlo. Esa alma apagada y ese corazón muerto.
¿Qué está jugando Zhang Hui? ¿Es el amor, el resentimiento, el duelo y el arrepentimiento del emperador Tang Ming? Puede que le parezca así al emperador Ming de Tang; de lo contrario, ¿por qué se sentiría cálido y lloraría de tristeza? ! Sin embargo, el poeta tiene un encanto diferente: "Se dice que el emperador derramó lágrimas para enseñar, y no hay nadie en el sur iluminado por la luna". En "Yulin Bell Song", el poeta escuchó al músico Zhang Hui narrar durante mucho tiempo la situación cuando el emperador Ming de la dinastía Tang enseñaba música con lágrimas en los ojos. Los rebeldes estaban desenfrenados, las montañas y los ríos estaban destruidos y la gente estaba en ruinas. El emperador Ming de la dinastía Tang se instaló en un rincón y no tenía intención de recuperar las montañas y los ríos. En cambio, se entregó a viejos sentimientos y nunca olvidó a la concubina Yang Guifei. , que fue obligada a ahorcarse en Maweipo. A menudo le enseñaba a Zhang Hui su "Yulin Bell Song" casera con lágrimas en los ojos para expresar su anhelo por la concubina Yang. Como persona, el comportamiento de Tang Minghuang es comprensible. Los seres humanos no son como la vegetación, entonces, ¿cómo pueden ser despiadados? Sin embargo, como emperador, un emperador cuyo país se encuentra en un período de guerra, incluso si ha abdicado, sería demasiado infantil dedicarse a asuntos personales como este.
En resumen, este poema combina crítica y simpatía, y en él está implícita la preocupación del poeta por el país y la gente, formando un tono lúgubre y triste, dando a la gente un fuerte sentido de la realidad. . ;