La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Con qué acontecimiento histórico está relacionada "La Internacional" y por qué perdura tanto?

¿Con qué acontecimiento histórico está relacionada "La Internacional" y por qué perdura tanto?

La primera respuesta gana 2 puntos y una respuesta aceptada gana puntos de bonificación y 20 puntos adicionales. El 28 de mayo de 1871, las fuerzas reaccionarias en Versalles capturaron el último bastión de la Comuna de París, el primer régimen proletario del mundo, lo que provocó el fracaso de la revolución. Comenzaron masacres en toda la ciudad e innumerables revolucionarios cayeron en charcos de sangre. Ante este terror blanco, el poeta obrero francés Poitier (1816-1888) escribió al día siguiente con gran entusiasmo la magnífica letra de esta canción. Este poema se tituló originalmente "Unión Internacional de Trabajadores" y se publicó en la colección de poemas de Porter "Revolutionary Songs" publicada en 1887.

1888, en Eugenia? 6.1 En el segundo año después de la muerte de Portel, el compositor trabajador francés Pierre Duguet escribió apasionadamente una pieza para la "Internacional". Desde entonces, se ha convertido en la canción favorita de los proletarios de todo el mundo. Desde Francia hasta Qianshan, se ha extendido por todo el mundo. La versión española de "La Internacional" apareció en 1890, la traducción al noruego apareció en 1899 y la "Internacional" apareció en alemán, inglés e italiano en 1901. Coates, miembro del Partido Bolchevique Ruso que tradujo la canción, eligió sólo una, dos y seis de las seis letras. 65.438 0. Durante los últimos 30 años, "La Internacional" ha sido traducida a muchos idiomas, difundida por todo el mundo y resonado en todo el mundo. Alguna vez fue el himno nacional de la Primera y Segunda Internacional; en la década de 1920, la Unión Soviética adoptó "La Internacional" como su himno nacional. En 1944, después de que la Internacional fuera cambiada oficialmente por el nuevo himno nacional, fue considerado como el himno del Partido Bolchevique Unido (rebautizado como Partido de la Producción Soviética en 1952). Qu Qiubai lo tradujo del ruso al chino en 1923, por lo que sólo hay tres versos de la "Internacional" cantados en China.

Esta canción es Andante en si bemol mayor, en compás de 4/4. Toda la canción tiene una sola melodía que recorre el principio y el final, y tres letras de uso común. A continuación se muestra una versión adaptada para instrumentos de viento. Después de la trágica obertura, entra el primer tema profundo, que muestra la integridad inquebrantable de los revolucionarios, la melodía en medio de la música se convierte en realidad en una melodía dominante (es decir, fa mayor), que es siempre solemne y poderosa, con cada vez más detalles; en la melodía se revela cada vez más luz y esperanza; finalmente, el preludio de la música reaparece de forma natural, terminando en una atmósfera majestuosa y luminosa.

"La Internacional" es un inmortal canto de guerra sin burguesía. En 1920, "La Internacional" traducida al chino por Qu Qiubai apareció por primera vez en China. En 1923, "La Internacional", traducida al ruso por Xiao San en Moscú y acompañada por Chen Qionian, comenzó a cantarse en China. La traducción de 1962 fue revisada nuevamente. El clímax de la canción está en la última línea del estribillo, que es el tema de toda la canción. Todas las traducciones en el mundo siguen exactamente la transliteración: "Interna Sonnell will come true".