La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - 5 plantillas "esenciales" para redactar un acuerdo mutuo

5 plantillas "esenciales" para redactar un acuerdo mutuo

Con la popularización de las leyes en el país, los contratos pueden proteger en la mayor medida posible los derechos e intereses legítimos de cada uno. Por tanto, no se puede subestimar el acto de firmar un contrato. Entonces, ¿sabes en qué aspectos prestar atención a la hora de redactar un contrato? Aquí, es posible que desees leer la plantilla de muestra sobre cómo redactar un acuerdo mutuo. ¡Guárdala para poder leerla nuevamente la próxima vez! Cómo redactar un acuerdo entre las dos partes, plantilla de muestra 1

Parte A: Sucursal de Sunshine Property Insurance Co., Ltd. (sucursal central) Parte B:

Parte A de este acuerdo confía a la Parte B a la Parte A Proporcionar consulta técnica o evaluación judicial para los clientes de la Parte A sobre evaluación forense de accidentes de lesiones personales y otros proyectos relacionados, y pagar honorarios de consultoría. De acuerdo con el principio de cooperación de beneficio mutuo, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo mediante consultas equitativas, sobre la base de expresar verdadera y plenamente sus respectivos deseos, y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular de China *** Cumplirlo sólidamente.

Artículo 1. Período y modalidad de cooperación

1. Período de cooperación: año mes día a año mes día Si no se renueva después de su vencimiento, este acuerdo terminará automáticamente.

2. Método de cooperación: la Parte A proporciona consultas de evaluación judicial a la Parte B con respecto a sus necesidades comerciales, o encomienda a la Parte B la realización de una evaluación judicial de sus clientes o los objetos de infracción de sus clientes, o encomienda a la Parte B a participar en litigios, y de conformidad con este Acuerdo El contrato estipula que la Parte B recibirá una remuneración. La Parte B proporcionará informes escritos legalmente vinculantes sobre los asuntos de consulta y evaluación encomendados a la Parte A y participará en asuntos de litigio de acuerdo con las necesidades de la Parte A.

Artículo 2 Obligaciones y derechos de ambas partes

1. Contenido y método de la consulta y valoración técnica por parte de la Parte B:

Contenido de la consulta y valoración: A Consulta de Identificación Judicial: accidentes de tránsito, accidentes laborales, lesiones criminales, accidentes, revisión de razonabilidad de gastos médicos, límite de tiempo médico, tarifas de renovación, capacidad laboral, identificación de discapacidad, análisis de causa de muerte, identificación de veneno (como Alcohol). , disputas médicas, pruebas de paternidad, identificación personal, rastreo de evidencia física (como restos de vehículos involucrados en accidentes de tránsito, etc.) B. Manejar los asuntos de tasación antes mencionados relacionados con los casos y el contenido; consultor, ayudar a la Parte A y sus clientes a comparecer ante el tribunal, y realizar contrainterrogatorios y litigios, incluida la preparación antes del litigio, comparecer ante el tribunal para contrainterrogatorios durante el litigio, etc.

2. Método de consulta e informe de tasación: informe escrito con vinculación jurídica.

La Parte A encomienda a la Parte B la realización de consultas y evaluaciones técnicas y emite una "Carta de encomienda para consulta técnica/evaluación judicial" a la Parte B. Después de que la Parte B acepte la encomienda de la Parte A, la Parte B deberá proporcionar información legal. asesoramiento en todos los asuntos judiciales del caso encomendado por la Parte A. Brindar consultas sobre cuestiones de tasación profesional y emitir un informe de tasación escrito sobre los resultados de la tasación. Los informes de consulta y valoración emitidos por la Parte B tendrán fuerza jurídica.

3. La Parte B realizará la consulta técnica y la evaluación judicial del proyecto de este acuerdo de acuerdo con los siguientes requisitos:

1. La Parte A proporcionará información completa y efectiva según sea necesario por la Parte B. La Parte B generalmente completará el trabajo de consulta técnica y evaluación forense dentro de un día (el tiempo de finalización de los casos complejos se determinará mediante negociación entre la Parte A y la Parte B) y emitirá un informe de consulta o un informe de evaluación judicial.

2. La Parte B está obligada a ayudar activamente a la Parte A a llevar a cabo el trabajo de litigio basándose en los resultados de la consulta y la identificación que proporciona a la Parte A.

3. La Parte B seleccionará personal con buenas calificaciones para brindar servicios de consulta, evaluación y litigio a la Parte A. De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, las pruebas deben ser verdaderas, precisas y altamente creíbles. y persuasivos. Informes de consultoría y tasación legalmente válidos.

4. Para casos difíciles, la Parte B seleccionará su personal autorizado para manejar los asuntos relevantes encomendados por la Parte A y ayudará plenamente a la Parte A en el manejo de cuestiones difíciles.

5. El Partido B debe adherirse al principio de cooperación beneficiosa para todos, cooperar plenamente con el trabajo del Partido A, proteger plenamente los intereses del Partido A para que no sean infringidos sobre la base de una evaluación justa y ayudar al Partido A a reducir razonablemente pérdidas. Modelo de acuerdo entre partes judiciales.

IV. Para garantizar que la Parte B pueda llevar a cabo eficazmente la consulta técnica y el trabajo de evaluación forense, la Parte A proporcionará a la Parte B la información técnica y otras condiciones necesarias para la consulta de evaluación y la evaluación forense:

p>

Nota: La información técnica deberá ser fotocopia y estar estampada con el sello oficial de la Parte A. Si es una persona física, la fotocopia deberá estar firmada para su confirmación.

5. En los casos en que la Parte A encomienda a la Parte B la realización de una evaluación judicial, si los resultados de la evaluación y el informe escrito de la Parte B permiten a la Parte A reducir la compensación por discapacidad o los costos de compensación relacionados (la conclusión de la evaluación original se utilizará como una referencia) ), la Parte A pagará a la Parte B la remuneración de la comisión de consultoría acordada por ambas partes.

6. El monto y forma de pago de la remuneración por consultoría técnica y tasación judicial pagada por la Parte A a la Parte B:

1. El monto de la remuneración por consultoría técnica:

(1) Para casos simples de consulta de identificación forense (excluyendo disputas médicas, principalmente para casos cuestionables), la Parte B cobrará una tarifa de consulta de yuanes RMB por caso (responsable de todas las consultas técnicas relacionadas con la identificación forense en el caso). después de completar el informe de consultoría.

(2) Si se requiere que la Parte B actúe como consultor de tasación para ayudar a la Parte A y sus clientes en el litigio, la Parte B será responsable de todas las consultas técnicas relacionadas con las tasaciones forenses desde el procesamiento hasta el final del proceso. Después de que el cliente de la Parte A acepte la compensación de la Parte A de acuerdo con la conclusión de la evaluación de la Parte B, la Parte A deberá reducir adicionalmente los gastos de transporte y alojamiento incurridos por la Parte B en el juicio. pérdida económica o parte de compensación de la compensación de la Parte B a la Parte A (consulte la sentencia efectiva del tribunal) 1 paga la remuneración de la comisión de consultoría, pero el monto de los honorarios de consultoría debe deducirse de ella.

(3) En los casos en que la Parte A encomienda a la Parte B la realización de una evaluación judicial, si la Parte B aprueba la evaluación y la Parte A puede reducir la compensación por discapacidad, los gastos de manutención de los dependientes, los gastos de dispositivos de asistencia para personas con discapacidad, y salarios perdidos (basado en el original (como referencia), después de que el cliente de la Parte A realmente acepte la compensación de la Parte A según la conclusión de la evaluación de la Parte B, la Parte A pagará una comisión de reducción de compensación basada en el 10% de la pérdida económica o compensación reducida en Parte B por la Parte A, y el honorario de tasación será adicional.

2. La remuneración por consulta y tasación técnica será pagada por la Parte A a la Parte B en una sola suma de acuerdo con el número de casos de consulta y tasación encomendados, y cada caso se concluirá uno por uno.

3. Método de pago específico: pago por método.

7. El tiempo de pago es el siguiente:

(1) La Parte A envía una encomienda por escrito a la Parte B, y la Parte A completará el trabajo del informe de consulta y evaluación de acuerdo con el primer párrafo del artículo 4 de este Acuerdo. Posteriormente, los honorarios de consultoría y tasación y la remuneración de la comisión de consultoría se pagarán dentro de los siete días hábiles siguientes al cierre del caso (se deducirán del mismo los honorarios de consultoría).

(2) Acuerdo especial: Las pérdidas económicas o compensación que la Parte B reduce para la Parte A según lo mencionado en este acuerdo incluyen compensación por discapacidad, gastos de manutención de dependientes, gastos de dispositivos de asistencia para personas con discapacidad, gastos de trabajo perdido, etc. y tasación Gastos de compensación directamente relacionados con la relación jurada.

8. Ambas partes deberán mantener la confidencialidad de los casos relevantes y del contenido de los acuerdos de consulta y valoración.

Artículo 3 Incumplimiento de Contrato e Indemnización

Ambas partes acuerdan asumir su respectiva responsabilidad por incumplimiento de contrato de conformidad con el siguiente acuerdo:

1. Parte A viola las disposiciones del artículo 2 de este Acuerdo. Se pagará una indemnización por daños y perjuicios de 1 monto de la remuneración de consultoría técnica pagadera pero no pagada por cada día de pago vencido.

2. Si la Parte B viola el artículo 2 de este Acuerdo, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios equivalente a la remuneración de consultoría técnica 1 por cada día de retraso.

3. La Parte B se compromete a garantizar que tiene calificaciones de tasación legal reconocidas a nivel nacional. Si no tiene calificaciones de tasación legal y causa pérdidas a la Parte A durante su cooperación con la Parte A, será responsable de una compensación. .

Artículo 4 Otros asuntos

1. Ambas partes acuerdan que este acuerdo podrá rescindirse si se producen las siguientes circunstancias, haciendo innecesaria o imposible la ejecución de este acuerdo.

1. Se produce fuerza mayor.

2. La Parte A proporcionó materiales falsos o no pagó la remuneración de consultoría técnica según lo acordado en el acuerdo.

3. Las calificaciones o el personal de evaluación judicial de la Parte B han cambiado y ya no tiene la capacidad de manejar los asuntos de evaluación judicial encomendados por la Parte A.

4. El Partido B no coopera con el trabajo del Partido A, no puede proteger los intereses legítimos del Partido A para que no sean infringidos y no puede ayudar al Partido A a reducir las pérdidas económicas.

2. La Parte A se reserva el derecho de confiar a una institución de consultoría o tasación distinta de la Parte B para casos individuales la realización de consultas, tasaciones y participar en litigios si el proceso o los resultados de la consulta, tasación, y los servicios de litigio proporcionados por la Parte B se confirman. Si es injusto y no conduce a proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte A, la Parte A tiene derecho a no pagar comisiones distintas de los honorarios de consultoría y tasación, hasta que se rescinda el acuerdo y la cooperación termina en cualquier momento.

3. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este Acuerdo entre las dos partes se resolverá mediante negociación y mediación. Si la negociación y la mediación fracasan, ambas partes acordarán litigar en el Tribunal Popular donde esté la otra parte. se encuentra.

4. Las partes han acordado que otros asuntos relevantes en este acuerdo son: .

5. Este acuerdo se realiza por duplicado y tiene el mismo efecto legal.

6. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Cómo redactar una plantilla de acuerdo bipartito 2

Parte A:

Parte B:

"La seguridad es lo primero" es el principio básico que recorre la vida de las personas . uno. Es responsabilidad ineludible de los jardines de infancia hacer un buen trabajo en materia de seguridad en los jardines de infancia y garantizar la seguridad de todos los niños que ingresan al jardín de infancia. Para la seguridad de los niños en nuestro jardín de infantes, de acuerdo con el "Reglamento de trabajo de jardín de infantes", el "Sistema de trabajo de seguridad de jardín de infantes", etc., este acuerdo se firmó después de la negociación entre ambas partes, y ambas partes deben cumplirlo.

1. Responsabilidades y obligaciones del jardín de infantes

1. Establecer un comité de padres para publicar periódicamente conocimientos sobre seguridad a los padres, inspeccionar periódicamente las medidas de seguridad del jardín de infantes, impartir educación sobre seguridad para el personal y los niños, y Mejorar la capacidad de autoprotección de los niños, observar cuidadosamente los cambios emocionales y de ropa de cada niño, realizar el trabajo correspondiente y tomar las medidas correspondientes para prevenir accidentes.

2. Preste atención al uso seguro de casas, lugares, muebles, juguetes, electrodomésticos y equipos deportivos, etc., y realice un mantenimiento regular para evitar accidentes como descargas eléctricas, aplastamientos, caídas y quemaduras. .

3. Los medicamentos y desinfectantes deben conservarse adecuadamente y mantenerse fuera del alcance de los niños. Los profesores deben cometer seis pares de errores al dar medicamentos a los niños: el nombre del niño, la clase, el nombre del medicamento. , dosis, tiempo y frecuencia de medicación.

4. Los alimentos y el agua potable deben colocarse en un lugar seguro y la temperatura debe ser la adecuada.

5. Implementar concienzudamente el "Sistema de atención médica en el jardín de infantes" y el "Sistema de higiene alimentaria", hacer un buen trabajo en la higiene de los alimentos y prevenir estrictamente la intoxicación alimentaria.

6. Después de salir del trabajo, habrá personal dedicado responsable de cerrar puertas, ventanas, tuberías de agua, electrodomésticos, etc. para evitar accidentes. Después del trabajo, habrá personal dedicado para revisar.

7. Está estrictamente prohibido andar en bicicleta en el jardín de infantes y los vehículos de motor tienen estrictamente prohibido ingresar al jardín de infantes.

8. El parque está equipado con el equipo de extinción de incendios según sea necesario. El personal debe saber cómo utilizar el equipo de extinción de incendios e inspeccionarlo y reemplazarlo periódicamente para garantizar que pueda usarse en cualquier momento.

9. No se debe permitir que los niños entren en lugares inseguros como cocinas y salas de agua hirviendo.

10. Utilice estrictamente tarjetas de recogida y devolución al recoger a los niños para evitar que se pierdan.

11. Si ocurre un accidente en el parque, se investigará la responsabilidad y se impondrá al responsable retención de dietas, sanciones administrativas, despido y otras sanciones según la gravedad del caso.

2. Responsabilidades y obligaciones de los padres

1. Mantenerse al tanto de los sistemas y medidas de seguridad del jardín de infantes y cooperar con el jardín de infantes en el trabajo de seguridad.

2. Mantenga un contacto cercano con el maestro de la clase y brinde retroalimentación oportuna al maestro sobre los pensamientos, la vida y la condición física del niño. No oculte la enfermedad infecciosa ni el historial de enfermedades del niño, e informe al niño de inmediato. del historial de alergias a medicamentos y alimentos del niño.

3. Recoger a los niños a tiempo (hora de entrada: 7:20~7:50 en verano y otoño; 7:30~8:00 en invierno y primavera; hora de salida: 17:20; 17 :00) Persistencia Utilice la tarjeta de recogida correctamente y los niños deben entregarla personalmente al maestro al entrar y salir del jardín de infantes. Cuando los padres tienen circunstancias especiales y no pueden recoger o dejar a sus hijos a tiempo, deben comunicarse con el jardín de infantes a tiempo y no pueden confiar a otros para que recojan y dejen a sus hijos.

4. Para fortalecer la conexión entre el hogar y el hogar, los padres deben proporcionar su dirección detallada y número de teléfono para garantizar que puedan ser contactados en cualquier momento en caso de circunstancias especiales.

5. Cuando los niños traen medicamentos al jardín de infantes, los padres deben anotar claramente el nombre del niño, la clase, el horario de medicación, la dosis y la frecuencia de la medicación, entregárselo al maestro en persona e informarle sobre la condición del niño. El maestro no puede guardar el medicamento en clase o en las mochilas, bolsillos, etc. de los niños para evitar que los niños lo tomen accidentalmente. Cuando un niño padece una enfermedad infecciosa, se debe notificar al jardín de infantes lo antes posible para que pueda realizar trabajos de desinfección y aislamiento.

6. Los niños deben estar bien vestidos al ingresar al jardín de infantes; no deben usar joyas ni artículos peligrosos (como cuchillos, tijeras, cuentas, juguetes y utensilios tóxicos y peligrosos, etc.); No llevar ningún alimento (como bollería, caramelos, frutas, lácteos, etc.) para garantizar la seguridad de los niños pequeños.

7. Al recoger y dejar a los niños, los padres no pueden reunirse para charlar y descuidar la supervisión de los niños para evitar accidentes.

8. A los padres no se les permite traer mercancías peligrosas y contaminadas al parque; no se les permite fumar ni jugar en el parque.

9. Si ocurre un accidente porque los padres no cumplen con sus responsabilidades, los padres deben asumir las responsabilidades correspondientes.

3. Este acuerdo se realiza en dos copias, una para la Parte A y otra para la Parte B. Entrará en vigor después de que ambas partes lo firmen (sellan) y será válido hasta que el niño se gradúe y abandone el jardín de infantes. .

Parte A (sello) Parte B: Representante (firma)

Parte A: Representante (firma) Número de contacto de la Parte B:

Número de contacto: 6688351 ( office )

Cómo redactar una carta de acuerdo entre las dos partes para el año, mes, día y mes, modelo de plantilla 3

Parte A (vendedor):

Parte B (comprador):

p>

Las dos partes llegaron al siguiente acuerdo mediante negociación y por la presente celebran el siguiente contrato de cumplimiento mutuo.

1. Número de contrato:

 2. Entrega del producto una vez concluida la transacción: la Parte A (vendedor) enviará directamente a la Parte B (comprador).

3. Modo de transporte: ferrocarril o automóvil, el flete corre a cargo de la Parte A (vendedor).

Nombre del destinatario:

4. Plazo de entrega: La Parte A (vendedor) entregará la mercancía dentro de los tres días hábiles siguientes a la firma del contrato y recepción del pago.

5. El comprador paga directamente al vendedor y el vendedor entrega la mercancía según el contrato después de recibir el pago;

6. Criterios de aceptación: Si hay daños o problemas de cantidad y calidad después de recibir la mercancía, la Parte A (vendedor) es responsable de devolverla o reemplazarla.

7. Requisitos de calidad: Productos vendidos estrictamente de acuerdo con productos aprobados por el estado y enviados en estricta conformidad con los estándares acordados por ambas partes. Si la Parte A (vendedor) proporciona productos falsificados, la Parte A (vendedor) compensará a la Parte B (comprador) por todas las pérdidas económicas y todas las responsabilidades legales.

La parte A (vendedor) debe proporcionar a la parte B (comprador) un acuerdo de garantía de calidad del producto (ver archivo adjunto).

8. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

(1) La Parte A (vendedor) no puede entregar la mercancía a tiempo (dentro del plazo acordado por ambas partes), y deberá pagar a la Parte B (comprador) tres milésimas de día. daños liquidados por día, y es responsable de la pronta entrega del reembolso. El sitio web coordina quejas y disputas entre compradores y vendedores. Si falla la coordinación, el problema se resolverá por medios legales.

(2) Cuando los intereses del cliente se ven perjudicados debido a la seguridad de la red, un sitio web es responsable de compensar las pérdidas de ambas partes.

9.

Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes, si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan resolverla de la siguiente manera:

 (1) Solicitar arbitraje

10. El lugar donde se firma el presente contrato:

11. Este contrato es firmado conjuntamente por la Parte A y la Parte B. El contrato se realiza en dos copias, una para la Parte A y otra para la Parte B. Tendrá efectos a partir de la fecha del sellado por ambas partes.

Parte A: Parte B (Comprador)

Nombre de la unidad: (con sello de contrato especial) Nombre de la unidad: (con sello de contrato especial)

Dirección de la unidad: Dirección de la empresa:

Teléfono: Número de contacto:

Código postal: Código postal:

Número de fax: Número de fax:

Fecha de firma (es decir, la fecha de vigencia del contrato): _____año__mes__día Cómo redactar un modelo de acuerdo mutuo 4

Parte A:

Parte B:

Basado en los principios En términos de igualdad, beneficio mutuo y ventajas complementarias, el Partido A y el Partido B han acordado formar un desarrollo cooperativo a largo plazo y establecer una base sólida para la cooperación futura en otros proyectos, y han llegado al siguiente entendimiento a través de consultas amistosas:

Principios generales

1. Según este acuerdo, la Parte A asignará a varios vendedores de la empresa para que actúen como vendedores de comercio exterior de la empresa (en adelante, denominadas colectivamente "Empresa de la Parte B") en el forma de afiliación empresarial La Parte B se dedica a negocios de comercio exterior en nombre de la empresa.

2. La Parte B utilizará las instalaciones, canales y recursos de despacho de aduanas y logística proporcionados por la Parte A para completar el despacho de aduanas de importación y exportación, el transporte y otras actividades del negocio comercial dentro del alcance de este acuerdo. .

3. La firma de este acuerdo no constituye la formación de una relación laboral entre las dos partes, sino que se limita a la cooperación empresarial dentro del alcance de este acuerdo.

4. Ambas partes respetarán las leyes y regulaciones pertinentes en materia de comercio internacional, divisas, aduanas y otras, y las normas de comercio internacional, y cumplirán las disposiciones de este Acuerdo.

Derechos y Obligaciones

1. La Parte A y la Parte B acordarán voluntariamente la cooperación empresarial en consultoría de comercio exterior y otros asuntos bajo la premisa de que es de interés común para ambas partes. /p>

Al formar una asociación estratégica, la Parte A proporciona a la Parte B recursos comerciales, recursos de canales logísticos, recursos de exhibición y recursos de talento de comercio exterior, ayuda a la Parte B a promover negocios y desempeño, y logra una situación beneficiosa para ambos. partes y clientes.

2. La Parte B es responsable de la supervisión de la calidad y la inspección de los bienes importados y exportados de acuerdo con las disposiciones pertinentes del contrato de comercio exterior, supervisa a los proveedores relevantes para que entreguen los bienes a tiempo y de acuerdo con la calidad, y Emite con prontitud los documentos y documentos necesarios para el comercio exterior.

3. Si la Parte A proporciona a la Parte B oportunidades de negocio y ayuda a lograrlas, la Parte B pagará las comisiones comerciales correspondientes.

El monto del pago de la tarifa depende del papel de la Parte A en el proceso de realización e implementación del negocio. En principio, se basa en un cierto porcentaje de las ganancias comerciales reales de la Parte B y se paga según la etapa real y el monto del pago, específicamente para el caso. Cada pago. El pago se realizará dentro de unos días hábiles.

4. La Parte B está obligada a proteger los secretos comerciales de la Parte A, incluida la no infringir la información del cliente de la Parte A y del resto del personal comercial de la Parte A.

5. Durante el proceso de implementación comercial, si la reputación comercial o la relación con el cliente del socio o del cliente se daña por sus propios motivos, la parte perjudicada no sólo podrá rescindir la relación de cooperación de forma inmediata y unilateral, pero también se puede reclamar una determinada cantidad de compensación económica. Al mismo tiempo, el perjudicado ya no podrá pagar los gastos correspondientes que deban satisfacerse en el negocio aún no concluido, y el perjudicado deberá continuar cumpliendo con sus obligaciones de pago.

Mecanismo de distribución de ganancias

1. La ganancia mencionada en este artículo se refiere al saldo del total de los ingresos del negocio de comercio exterior después de deducir el pago de suministros y otros costos y gastos que deben deducirse. .

2. La Parte A y la Parte B acuerdan y reconocen que la distribución se basará en las ganancias comerciales reales de la Parte B. El ratio de distribución específico y el tiempo de distribución se determinarán mediante negociación entre las dos partes.

El presente acuerdo tiene una vigencia tentativa de un año, contado a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes, es decir, del ____mes ____ al ____mes ____. Después de la expiración de este Acuerdo, las tarifas de recursos de información impagas pagaderas por la Parte A se seguirán pagando de conformidad con este Acuerdo.

Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación. Este acuerdo seguirá siendo efectivo y no podrá renovarse. 19. El presente acuerdo se encuentra en proceso de ejecución, si ambas partes creen que se necesitan complementos o cambios, podrán celebrar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto jurídico. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.

Parte A:

Lugar de la firma:

Hora de la firma: Parte B: Cómo redactar una carta de acuerdo entre las dos partes, plantilla de muestra 5

Acuerdo

Parte A: Centro de Salud Central del municipio de Jingxian Changqiao Parte B:

Número de tarjeta de identificación:

Las Partes A y B se comprometen a garantizando que los pacientes puedan recibir una atención médica completa Para brindar servicios de atención médica y garantizar la seguridad médica, ambas partes han llegado voluntariamente a través de coordinación al siguiente acuerdo:

1. Derechos y obligaciones de la Parte A

1 Realizar exámenes médicos dentro del ámbito de la práctica, investigación de enfermedades, tratamiento médico, emitir los documentos de certificación médica correspondientes y elegir un plan de atención médica razonable.

2. En las actividades profesionales no se vulnerará la dignidad personal ni la seguridad de las personas.

3. Cumplir con las leyes y reglamentos, cumplir con las especificaciones técnicas operativas y la ética profesional, desempeñar funciones y atender a los pacientes con la debida diligencia.

4. Cuidar, amar y respetar a los pacientes, y proteger su privacidad.

5. Promover el conocimiento sanitario y proporcionar educación sanitaria a los pacientes.

2. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. El derecho a exigir al personal médico que mantenga la confidencialidad de su privacidad.

2. Tener derecho a obtener información sobre su enfermedad.

3. Tener derecho a dar consentimiento informado para el tratamiento.

4. Tener la obligación de respetar las normas del hospital, no salir a voluntad, obedecer las instrucciones médicas y cooperar plenamente con el personal médico.

5. Tener la obligación de seguir las instrucciones del médico y ser dado de alta del hospital oportunamente, protegerse y regresar al hospital a tiempo para reducir la recurrencia.

3. Énfasis especial

1. En resumen, los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B serán respetados por ambas partes.

2. La parte B debe ser tratada con tranquilidad durante la hospitalización y no se le permite salir del hospital a voluntad. La Parte B ha sido informada de su condición y de los peligros para su salud e incluso su vida al salir, y entiende que los peligros de salir incluyen los riesgos médicos mencionados anteriormente y otros riesgos impredecibles. La Parte B asume voluntariamente todos los riesgos y consecuencias de salir. .

Eximo a todo el personal médico y las instituciones médicas de cualquier responsabilidad si ocurre alguna consecuencia adversa mientras estoy fuera.

3. Se ha informado a la Parte B que si ocurre un accidente mientras está fuera de casa, la Parte B debe comunicarse inmediatamente con el departamento del hospital para que se puedan tomar varias medidas de emergencia de inmediato.

4. Los pacientes hospitalizados deben conservar adecuadamente sus objetos de valor y ser responsables de cualquier pérdida.

5. Los pacientes hospitalizados deben estar acompañados por una persona, y se debe obtener el consentimiento del paciente y del hospital cuando el acompañante sale del hospital. Este acuerdo será firmado por ambas partes y almacenado en el expediente médico.

Parte A (sello): Parte B o agente (firma): año mes día año mes día

Relación entre agente y paciente: Número de contacto: