Una niña escribió en su firma QQ: Soy un tigre que huele rosas. ¿Qué significa esta frase?
Esta frase es un poema clásico de la obra maestra de Sassoon "Para mí, pasado, presente y futuro".
El poema es el siguiente:
¿Dónde? ¿A mí? ¿En el pasado? Actualmente,? ¿futuro? Conoce... ¿Siegfried? Sassoon (1886-1967)
Para mí, pasado, presente y futuro. -Siegfried Sassoon
¿Dónde? ¿A mí? ¿En el pasado? Actualmente,?
Para mí, ¿pasado, presente,
futuro? ¿Encontrarse? ¿A dónde ir? ¿Mantener? ¿dragón? ¿Dingchi? Reunión.?
¿Qué pasa con el futuro? Habla, mantén tus propias palabras.
¿El mío? ¿Deseo? ¿usurpar? ¿eso? ¿Regalo? ¿nervioso? Entonces qué. estrangular hasta la muerte? ¿razón? ¿existir? ¿su? Asiento.
Uno tras otro, muchos deseos se llevaron mi presente y mataron el trono de la razón.
¿El mío? ¿amar? ¿salto? ¿Pasó? ¿eso? ¿Futuro? ¿Cerca? ¿A dónde ir? ¿Bailar? ¿Qué usar? ¿Privado de tus sueños? Pies.
Mi amor traspasa las barreras del futuro, soñando con liberar mis pies y bailar.
¿Estás ahí? ¿A mí? ¿eso? ¿Cavernícola? ¿botón? ¿eso? ¿profeta?
Para mí, el cavernícola atrapó al profeta,
y luego qué. ¿guirnalda? ¿Apolo? ¿Ir? ¿Hablando? ¿A dónde ir? ¿Abraham? ¿Sordo? Oídos.
Apolo, llevando una guirnalda de flores, cantó en los oídos sordos de Abraham.
¿Estás ahí? ¿A mí? ¿eso? ¿tigre? ¿Oler? ¿eso? Rose.
Hay un tigre oliendo rosas en mi corazón.
¿Ves? ¿existir? ¿mío? Corazón,? ¿Amable? Amigos. Entonces qué. Temblar.
Mira dentro de mi corazón, querido amigo, y deberías temblar.
¿Desde? ¿Allá? ¿su? ¿elemento? Colección.
Porque este es tu verdadero yo.
Datos ampliados:
Antecedentes de la creación de poesía:
El autor Sassoon se ofreció como voluntario para unirse al ejército antes del estallido de la Primera Guerra Mundial. Actuó con valentía en el campo de batalla. y realizó muchos hechos meritorios. Sin embargo, las crueles escenas del campo de batalla y la muerte de sus compañeros le hicieron profundamente consciente del flagelo de la guerra, por lo que se retiró del ejército en 1917.
Tras regresar a su ciudad natal, Sassoon expresó su postura pacifista con un gran número de poemas y obras literarias, la más famosa de las cuales es la obra maestra "Para mí, el pasado", que describe el miedo y vacío en la guerra Presente y futuro". Entre ellos, "Tiger in Heart, Rose in Nose" se ha convertido en un clásico inmortal.
Este poema fue traducido por el famoso escritor y traductor Sr. Yu Guangzhong. Las técnicas creativas son novedosas y flexibles, el ritmo es hermoso y el ritmo es fuerte.
"Hay un tigre en tu corazón, pero puedes oler las rosas con atención" es lo que tradujo Yu Guangzhong en su ensayo "El tigre y la rosa". Se llamó a sí mismo un "traductor reacio", pero la traducción poco a poco se convirtió en un clásico. Lo que esta frase quiere expresar son los dos lados del corazón humano.
Enciclopedia Baidu - Hay un tigre en mi corazón y huelo la rosa.
Enciclopedia Baidu-Yu Guangzhong