El origen de "Esta cosa es sólo porque existe en el cielo"
La frase original es: “Esta canción sólo existe gracias al cielo”. Proviene de "Dar flores a la reina" de Du Fu de la dinastía Tang, que fue escrito en el segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang. Hua Jingding una vez hizo un servicio meritorio al contrarrestar la rebelión. Fue arrogante al atribuirse el mérito, arrogante y sin ley, y permitió que sus soldados saquearan el este de Shu. Tampoco tuvo en cuenta la corte imperial y usó la música del emperador con arrogancia. Du Fu presentó este poema como una sátira discreta.
"Regalo para la Reina de las Flores"
Autor Du Fu? Dinastía Tang
Los tubos de seda en Jincheng fluyen día a día, la mitad hacia el río viento y la mitad hacia las nubes.
Esta canción sólo debería existir en el cielo, y sólo puede escucharse varias veces en el mundo humano.
Traducción vernácula:
La música en la ciudad de Jinguan es suave y melodiosa, la mitad se aleja con el viento del río y la otra mitad flota hacia las nubes.
Una música así sólo debería existir en el cielo. ¿Cómo puedes escucharla tantas veces en el mundo?
Información ampliada
Hay cuatro frases en todo el poema. Las dos primeras describen la música de forma concreta, lo cual es una descripción realista; las dos últimas alaban al hada; música en el cielo, que es un sueño. Debido a la realidad y la virtualidad, la virtualidad y la realidad se complementan, lo que ensalza al extremo la belleza de la música.
Sin embargo, este es sólo un significado literal y su connotación es profunda. Esto se puede ver en las palabras "cielo" y "tierra". "Cielo" en realidad se refiere al palacio donde vive el emperador; "mundo humano" se refiere al exterior del palacio.
Este es un juego de palabras muy común en la sociedad feudal. Se dice que la música pertenece al "cielo", y se añade la palabra "sólo debería ser" para calificarla. Dado que "sólo debería estar en el cielo", entonces, por supuesto, no debería "escucharse" en el "humano". mundo". No debe "escucharse" sino "escucharse", no sólo "varias veces", sino "un día tras otro". Por tanto, el propósito satírico del autor se revela en esta oposición contradictoria, a la vez de manera implícita y discreta pero también clara y poderosa. . salió.