El origen de la palabra "extranjero"
Los chinos tienen muchos nombres para los extranjeros, y el nombre más antiguo es "Yi". "Yi
" fue originalmente el nombre dado al Este por las Llanuras Centrales de China durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes. En ese momento, existía el llamado "Yi Oriental, Rong Occidental". , Bárbaros del Sur y Di del Norte ". Más tarde, evolucionó hasta convertirse en el nombre de las áreas circundantes y la gente allí se llama "bárbaros". Más tarde, supe que hay un océano fuera del "Yi", y que hay lugares y personas fuera del océano, así que por analogía los llamé "Yang Yi".
Después de mediados del siglo XIX, los "bárbaros extranjeros" utilizaron cañoneras para abrir la puerta a China. Sólo entonces se dieron cuenta de que los "extranjeros" eran más poderosos que los "bárbaros", por eso los llamaron "extranjeros". bárbaros" rebautizados como "extranjeros". Los extranjeros
lanzaron una guerra mundial e invadieron China, por lo que, naturalmente, se les llamó "demonios extranjeros". Después de la Segunda Guerra Mundial, los "diablos extranjeros" fueron eliminados y simplemente se les llamó "extranjeros".
Finalmente, están los "extranjeros" que se han transmitido desde la década de 1980 y se seguirán transmitiendo.
El proceso de cambio de los nombres del pueblo chino a los extranjeros, de bárbaros extranjeros—extranjeros—diablos extranjeros—
extranjeros—laowai, refleja la nación china Una historia del ascenso y la caída de la gloria
y la mentalidad del pueblo chino en diversos periodos históricos. El "Yi" original era el desprecio del pueblo chino por la gente de las áreas circundantes. En ese momento, los países chinos estaban económicamente desarrollados, culturalmente prósperos y nacionalmente poderosos, por lo que se consideraban a sí mismos como el centro del mundo llamado las cuatro direcciones. "Bárbaros", lo que significa que China es condescendiente. Esta situación duró más de dos mil años, y "Yi" se llamó "Yi" durante más de dos mil años. Sin embargo, el condescendiente pueblo chino ha olvidado el lema ancestral "lleno de pérdidas,
beneficios modestos", y se ha mantenido en sus propios caminos y se ha quedado atrás, mientras que los "bárbaros extranjeros" se han vuelto más fuertes. y vino en un barco de guerra. Sólo entonces los monarcas chinos bajaron las escaleras y cambiaron el nombre de "bárbaros extranjeros" por "extranjeros", y firmaron tratados desiguales con extranjeros que humillaban y humillaban al país. Aunque solo hay una diferencia de palabra entre bárbaros extranjeros y extranjeros, los significados de "extranjero" en "bárbaros extranjeros" y "extranjero" en "extranjeros" tienen cambios sutiles.
p>
"Yang" no solo se refiere al océano, sino que también contiene el significado de civilización avanzada, que es similar a bienes y empresas extranjeras. Entonces, tan pronto como salieron "extranjeros", me quedé medio más bajo.
Cuando los extranjeros lanzaron guerras para invadir China, quemaron, mataron, saquearon y cometieron todo tipo de maldades, que expusieron plenamente su barbarie y despertaron gran resentimiento entre el pueblo chino.
y su boca se convirtió en demonios como algo natural. Después de la fundación de la Nueva China, el pueblo chino se puso de pie y los días de ser intimidado quedaron atrás para siempre, por lo que abolieron el título de "demonios extranjeros" y tranquilamente los llamaron "extranjeros".
Originalmente, el término "extranjero" es muy sencillo, pragmático y ni humilde ni arrogante.
¿Por qué a los extranjeros se les vuelve a llamar "extranjeros"? Esto tiene su profunda historia social
Trasfondo cultural. En primer lugar, el pueblo chino siempre ha sido amante de la paz y amigable con sus vecinos.
Siempre quiere vivir en paz con los demás. En segundo lugar, China es un país enorme, y la gente de un país enorme tiene la mentalidad y la tolerancia para adaptarse a todos los ríos y mares, y no tiene el espíritu xenófobo de pequeña familia. En tercer lugar, el idioma chino profundo tiene muchos idiomas y vocabulario bilingües y matizados. La combinación de estas tres condiciones crea una nueva palabra: "extranjero". Llamarte extranjero es como llamarme Lao Zhang y Lao Li, grandes y descuidados, casuales y amigables, como si todos fuéramos amigos. En el pasado, los chinos solían referirse a los extranjeros en tercera persona, y sólo "laowai" podía usarse en segunda persona. En términos de títulos, nunca ha habido tal consenso entre chinos y extranjeros. Esto es algo que nunca ha sucedido en la historia de China.
Pero una cosa es que mi informalidad tiene sus límites. Si señalas con el dedo mis asuntos familiares y haces comentarios irresponsables, te diré "extranjero", ¡quédate solo! Si todavía no estás convencido y quieres volver a la era de los "japoneses", entonces la espada de Zhong Kui te está esperando.