La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Ilikeyoubutjustlikeyou se traduce al chino.

Ilikeyoubutjustlikeyou se traduce al chino.

Me gustas, pero sólo tú. Traducción: Me gustas, pero simplemente me gustas.

Palabras clave

¿Te gusta? Te gusta

¿Te gusta? Como

Ejemplo:

1, '¿Yo? ¿Lo quieres? ¿A dónde ir? ¿Sí? ¿solo? ¿Por ejemplo? ¿Y tú? ¿Su? ¿Repentino? salir. ?

"Igual que tú, supongo", gritó.

2. ¿Y tú? ¿debería? ¿Hay alguno? ¿informar? a nosotros. ? ¿Pero qué? ¿Sí? ¿solo? ¿Por ejemplo? Y tú. ¿No es así? ¿A dónde ir? ¿compartir?

Deberías habérnoslo dicho. Pero tú eres así, guardando todo en tu corazón.

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, omita el método de traducción.

Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.