La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - [Plantilla de currículum de préstamo bancario] ¿Qué tipo de currículum se necesita para un préstamo bancario?

[Plantilla de currículum de préstamo bancario] ¿Qué tipo de currículum se necesita para un préstamo bancario?

Plantilla de currículum de préstamo bancario (1) Información básica

Apellido: Xu Xila

Género: Hombre

Edad: 24 años

Máxima Educación: Licenciatura.

Altura: 166 cm

Peso: 65 kg

Estado civil: Soltero

Registro: Changsha, Hunan

Experiencia laboral: 0 años

Ubicación actual: Provincia de Hunan

Autoevaluación

Alegre y generoso, optimista, intereses amplios, con los pies en la tierra , resistente al estrés y adaptable. Gran capacidad y coraje para aceptar nuevos desafíos. Me gusta comunicarme con personas en el estudio y la vida. Soy honesto, de mente abierta y amable con mis familiares y amigos, y tengo buenas relaciones interpersonales.

Intensidad del trabajo

Sector esperado: ¿inmobiliario? ¿Arquitectura, finanzas? ¿Banco? Industria de valores y seguros

Puesto esperado: profesionales financieros/económicos

Título del puesto: cajero de banco y gerente de cuentas

Área esperada razonable: Chongqing y provincia de Sichuan

p>

Salario esperado: Negociable/mes

Tiempo para recibir el pago: más de 1 mes.

Cursos de educación

Septiembre de 2005 a junio de 2009 Universidad de Hunan

Educación: Licenciatura

Especialidad: Finanzas Internacionales

Categoría profesional: Economía

Descripción profesional: Los estudiantes en la dirección de finanzas internacionales tienen una base teórica económica y financiera sólida, dominan sistemáticamente conocimientos profesionales y habilidades básicas como la moneda, el crédito y la banca modernos, y tienen relativamente bueno Alto dominio de idiomas extranjeros, matemáticas y aplicaciones informáticas, buenas cualidades ideológicas, profesionales, culturales, físicas y mentales, fuertes habilidades prácticas e innovadoras y capacidad para participar en finanzas prácticas en diversas instituciones financieras bancarias y no bancarias. , empresas afines y departamentos de investigación científica. Profesionales integrales aplicados que se dedican al trabajo y la investigación teórica.

Experiencia del proyecto

2008/05-2008/06 Informe de análisis de viabilidad de Hunan central

Descripción del proyecto: Análisis de viabilidad de los proyectos construidos en la provincia central de Hunan.

Principales Responsabilidades: Investigador

Competencia

Nivel de Inglés: Inglés CET-6 Nivel de Computación: Competente.

Tipo de idioma extranjero: inglés Nivel de idioma extranjero: nivel de competencia

Tiempo de dominio del nivel de habilidad

Competente en operaciones informáticas de Word, Excel, PowerPoint y otras operaciones de software de oficina. familiarizado con la producción de páginas web FrontPage. Competente en SPSS durante 2 años.

Certificado obtenido

Certificado Número de certificado Hora de obtención Obtener resultado

Nivel Nacional de Computadora 2 (VF) 272643019025892007 es bueno.

cet 6 0722430010053662007 455

Examen de nivel 4 0711430010057652007 483

Examen de calificación de profesional de valores (conocimientos básicos + negociación de valores) 20081043072418012008 aprobado.

El Examen de Calificación Bancaria de 2008 fue bueno.

Fortalezas personales: canto, bádminton, gran capacidad de trabajo en equipo.

Experiencia práctica

2008/07-2008/08 Sucursal Chongqing Yuzhong del Banco Industrial y Comercial de China

Descripción detallada: Durante la pasantía, no tuve miedo de dificultades y cansancio, y dominó los principales procesos comerciales del banco han sido bien recibidos por sus colegas.

Shizhu County Construction Bank 2008/01-2008/02

Descripción: Responsable de ayudar al gerente de cuentas a revisar los materiales de solicitud de préstamo de la empresa y producir materiales de solicitud.

2007/10-2007/11 Estación Yuelu de la Autopista Changchang

Descripción: Responsable de punzonar y cargar.

2007/07-2007/09 Tutor

Descripción detallada: Trabajé como tutor en Changsha durante dos meses durante las vacaciones de verano.

Marzo 2006-abril 2006 Changsha Shishi Trading Company

Descripción: Responsable de la promoción de bienes de consumo diario.

Recibir una recompensa

¿Facultad de Finanzas? ¿Excelente líder de dormitorio? .

Nivel universitario en 2008/2006

¿Universidad de Hunan? ¿Beca de tercera clase? Nivel escolar 2007/11

Beca Zhongyue Dishui En de la Universidad de Hunan Nivel escolar 2007/06

¿Sociedad de apreciación del cine y la televisión? ¿Cuadros destacados? Año escolar 2006/2006

¿Proyecto de Asistencia al Desarrollo Occidental? Beca provincial 2005/09

Plantilla de currículum de préstamo bancario (2) Apellido: Miss Wang

Género: femenino

Nacionalidad: Han

Opiniones políticas: Miembro del partido

Fecha de nacimiento: agosto de 198*

Cuenta: XXX

Estado civil: Soltero

Calendario académico: Licenciatura

Título técnico: Intermedio

Institución donde se gradúa: XXX Business School

Fecha de graduación: Junio ​​de 2009

Profesional: Finanzas

Nivel de idioma extranjero: Inglés (Nivel 4)

Nivel de informática: Competente

Experiencia laboral:

Información de contacto: * * * * * * * * * * *

Intensidad del trabajo

Tipo de trabajo: Todos

Naturaleza de la unidad: Sin límite

Industria prevista: Banca, profesional servicios, consultoría, contabilidad, derecho, industria financiera (inversiones, seguros, valores, bancos, fondos),

Puestos esperados: asistente de departamento/secretaria/empleado, contador, cajero, especialista bancario/cajero.

Lugar de trabajo: XX Distrito, XX Ciudad.

Salario mensual esperado: Negociable

Experiencia educativa

Septiembre 2005 a junio 2009, XXX Escuela de Negocios Finanzas

Experiencia laboral

En Agosto de 2005 realicé una pasantía en el Departamento de Finanzas de la XX Planta Petroquímica.

Internado en el Departamento de Finanzas de Refinería XX del 5 de junio de 2005 a febrero de 2005.

En agosto de 2006, realicé prácticas en el Banco Comercial XX.

En agosto de 2008, trabajé como gerente de cuentas en XX Jianghai Securities Company.

Trabajó como contador en XX Baihuayuan Store del 5 de junio a octubre de 2008.

Habilidades profesionales

VFP informático nacional nivel 2, competente en el uso de Word, Excel, Powerpoint y otros software de la serie OFFICE, capaz de completar con habilidad y puntualidad el trabajo diario de edición de documentos de oficina. Estar familiarizado con los conocimientos financieros. Posee un certificado de contabilidad, un certificado de asistente de planificación financiera y un certificado de contador fiscal intermedio.

Autoevaluación

Soy sincero, humilde, confiado, tengo un fuerte sentido de conocimiento y lucha, me gusta el trabajo desafiante, y espero mejorar y superarme continuamente a través del aprendizaje continuo. Bueno para comunicarse con los demás, jugador de equipo, serio y responsable en el trabajo, innovador y que busca la perfección. Soy alegre, confiado en mí mismo, con los pies en la tierra, estudioso, estable, concienzudo, cuidadoso, leal a mis deberes y tengo un fuerte sentido de confidencialidad. Puedo respetar estrictamente el sistema financiero, realizar mi trabajo activamente y aceptarlo. desafíos y tener espíritu de equipo.

Aunque mi currículum es solo para un aviso de entrevista de un banco, recibir el aviso de entrevista no significa que definitivamente seré admitido por el banco. Después de todo, es difícil predecir si aprobaré el examen.

Pero trabajaré duro. Trabajaré duro para cada trabajo. Es difícil encontrar un trabajo, pero después de todo, mientras trabaje duro, creo que puedo hacerlo. Está bien. ¡Creo que mi mañana será genial!

Plantilla de currículum de préstamo bancario (3) información básica

Apellido: Xu Xila

Género: Mujer

Edad: 24 años

Estado civil: Soltero

Educación: Licenciatura

Experiencia laboral: 1 año

Opiniones políticas: Miembro de la Liga Juvenil Comunista

p>

Ciudad actual: Guangzhou

Lugar de origen: Guangdong

Teléfono de contacto:

Email: @雪西拉

Intensidad laboral

Tipo de trabajo: Tiempo completo

Salario esperado: Negociable

Lugar de trabajo: Guangdong

Trabajo -Industria de búsqueda: Finanzas, Seguros, Valores y Futuros.

Puesto de trabajo: Asistente de contabilidad, cajero/contador bancario

Experiencia comercial

2014-03 - 2015-02 Contador de Industrial Co., Ltd.

Descripción del puesto:1. Revisar los documentos de gastos relevantes y ser responsable de la contabilidad financiera diaria de la empresa. 2. Completar el trabajo de liquidación mensual de acuerdo con el plan de liquidación mensual. Si los gastos se liquidan por adelantado, analizar los detalles de los gastos de acuerdo con el presupuesto; 3. Responsable de la preparación y análisis de varios estados contables 4. Familiarizado con las declaraciones de impuestos nacionales y locales 5. Comprender la contabilidad de costos; con auditorías internas y externas y proporcionar la información necesaria para las auditorías, realizar un seguimiento del progreso y los resultados de las auditorías.

Experiencia educativa

2010-09-2014-05 Licenciatura en Contabilidad, Universidad Agrícola del Sur de China

Descripción profesional: La contabilidad es una materia muy práctica. aprender mucho y aplicar los conocimientos teóricos aprendidos a su trabajo. La contabilidad requiere una reflexión cuidadosa y paciencia, comprobar cuidadosamente las cuentas en busca de errores, una actitud laboral positiva y comprender y dominar cualquier tema.

Autoevaluación

上篇: Jugador del Año de la FIFA, ¿quién es el campeón en tu mente? 下篇: ¿Para qué va a tomar el examen Katie? El "Examen de certificación de calificación de traductor chino (catti)" tiene como objetivo adaptarse a las necesidades de la economía de mercado socialista y la adhesión de China a la Organización Mundial del Comercio, fortalecer la construcción del equipo de talentos de traducción de idiomas extranjeros de mi país, y evaluar los talentos de traducción de manera científica, objetiva y justa en su nivel y capacidad. Para servir mejor a la apertura de mi país y a los intercambios y la cooperación internacionales, de acuerdo con el espíritu de establecer un sistema nacional de certificación de calificaciones profesionales, implementar una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción unificada, con orientación social y de mayor autoridad en todo el país; una herramienta importante para la interpretación o la participación en la traducción, el reconocimiento de la capacidad y el nivel de traducción bilingüe. Aquellos que aprueben el examen de calificación (nivel) profesional de traducción recibirán el "Certificado de calificación (nivel) profesional de traducción de la República Popular China" impreso de manera uniforme por el Ministerio de Personal. Este certificado tiene validez a nivel nacional y es una de las condiciones necesarias para la contratación de puestos profesionales y técnicos en traducción. De acuerdo con las regulaciones pertinentes del Ministerio de Personal, el examen de calificación (nivel) profesional de traducción se ha incluido oficialmente en el sistema nacional de certificado de calificación profesional. Una vez lanzado el examen a nivel nacional, ya no habrá evaluación de puestos profesionales y técnicos de traducción en el idioma y nivel correspondiente. De acuerdo con el espíritu del "Reglamento provisional del Ministerio de Personal sobre el examen de calificación (competencia) profesional de la traducción" (Nº 21 del Ministerio de Personal [2003]), bajo la dirección del Ministerio de Personal, la calificación profesional de la traducción (Competencia) El examen es administrado por la Administración de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros (en adelante) (denominado "Grupo Editorial Internacional de China") que organiza, implementa y gestiona. De acuerdo con el "Reglamento provisional sobre el examen de calificación (competencia) profesional de la traducción", la Administración de Publicaciones de Idiomas Extranjeros de China estableció un comité de expertos para el examen de calificación (competencia) profesional de la traducción. El comité es responsable de redactar el idioma, las materias, el programa de estudios y las propuestas del examen, así como de investigar y establecer el banco de preguntas del examen. El Centro de Evaluación de Cualificaciones Profesionales de Traducción de la Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros de China es responsable de la implementación específica del examen. En 2003, el Ministerio de Personal formuló y publicó el "Reglamento provisional para el examen de calificación (de nivel) profesional de la traducción" y las "Medidas de aplicación para los niveles segundo y tercero del examen de calificación (de nivel) profesional de la traducción". En julio de 2003, se creó el Comité de Expertos en Inglés para el Examen de Calificación Profesional (Competencia) en Traducción, y del 6 al 7 de junio de 2003, se llevaron a cabo por primera vez en el país los exámenes piloto de interpretación y traducción de inglés de segundo y tercer nivel. país. Después de muchas negociaciones, colaboración y cuidadosa organización, esta tarea de examen piloto se completó con éxito. Después del examen, el Departamento de Tecnología Especializada del Ministerio de Personal, la Oficina de Lenguas y Literatura Extranjeras, el Centro de Capacitación de la Oficina de Asuntos de Expertos Extranjeros y el Centro de Exámenes de Personal del Ministerio de Personal también celebraron un simposio especial. escuchar atentamente las opiniones y sugerencias de los candidatos sobre el examen piloto. Según las estadísticas, 1.682 personas se registraron para esta prueba piloto, 1.629 personas realizaron la prueba y 492 personas aprobaron la prueba y obtuvieron el certificado de calificación de traducción. La prueba piloto tiene una alta tasa de referencia y una amplia gama de candidatos. Desde todos los aspectos, el trabajo piloto ha sido plenamente afirmado por los líderes del Ministerio de Personal, la Administración de Publicaciones en Lenguas Extranjeras, expertos y todos los ámbitos de la vida. Guo, subdirector ejecutivo de la Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros y líder del grupo líder de preparación para el examen de calificación (nivel) profesional de traducción, dijo: "La respuesta social a este examen ha sido buena". Con base en los problemas que surgieron en el examen y los comentarios de los candidatos, la Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros solicitó al Comité de Expertos en Inglés que ajustara algunos contenidos del programa del examen de inglés. Las condiciones de inscripción para el examen de calificación (nivel) de traducción están liberalizadas y abiertas a la sociedad. Es bien recibido por la mayoría de los candidatos y reconocido por la sociedad, y está en línea con la dirección de desarrollo de la evaluación del talento. El trabajo de propuesta realizado por colegios y universidades y expertos en traducción de primera línea fue exitoso. El piloto jugó un papel en la prueba de estándares de propuestas, métodos de propuestas y estructuras de documentos de prueba. Proporcionó una experiencia valiosa para la expansión continua de proyectos piloto en todo el país. reconocido por la mayoría de los candidatos. A finales de mayo de 2004, continuaron ampliándose los exámenes piloto de calificación de traducción de inglés de segundo y tercer nivel. Los exámenes de interpretación de segundo y tercer nivel se ampliaron a seis ciudades: Beijing, Shanghai, Guangzhou, Tianjin, Chongqing y Han. Los exámenes de traducción también se ampliaron a Xi'an, Nanjing, Zhengzhou, Chengdu, Changchun y Fuzhou. Desde el 5438 065438 de junio hasta el 13 de octubre de 2004, y desde el 5438 04 de junio, los exámenes de traducción para los exámenes de calificación de traducción de nivel 2 y 3 de inglés se llevaron a cabo en 25 ciudades, y los exámenes de interpretación oral se llevaron a cabo en 15 ciudades. Los exámenes de francés Nivel 2 y Nivel 3 se prueban en Beijing y Shanghai; los exámenes de japonés Nivel 2 y 3 se prueban en Beijing, Shanghai y Dalian. La preparación del plan de estudios del examen, la determinación de los estándares nacionales del examen de calificación de traducción y la determinación de las preguntas del examen son realizadas por expertos del Comité de Expertos Japonés-Francés, la organización de expertos de más alto nivel para el examen de calificación de traducción. Estos expertos son profesores y académicos de alto nivel en el campo de la traducción y representan el más alto nivel de traducción al francés y al japonés.