¿Se puede traducir bling como rico?
Tuhao: Utiliza directamente el pinyin Tuhao. Aparece en muchos medios de Estados Unidos, pero suele utilizar la explicación de gente rica que es muy rica pero no tiene gusto. o gusto bajo; la traducción literal es El brillo del azul y el blanco.
Si desea traducirlo al inglés, puede usar palabras chinas nabab chinas sin refinar, como gente rica de mal gusto.
¿Bling describe a quienes visten oro y plata? Para describir una joyería que llama la atención porque es grande y costosa, o para describir a una persona que usa dicha joyería, el significado de esta palabra sigue siendo algo similar, pero ¿se puede usar para describir a una persona rica? Pienso de esta manera: si eres un trabajador de los medios, si eres el primero en usarlo para describir a los magnates locales de China, explicarlo y obtener la aprobación de la mayoría de la gente, ¡entonces lo has logrado!
¡Buena suerte!
@bruselas