Cuánto tiempo sin verte, ¿esto es Chinglish?
Porque en el libro "English Stories" (un programa de la BBC, posteriormente publicado en forma de texto), la expresión "Long time no see" se hizo popular por primera vez en la zona fronteriza entre Estados Unidos y México. Un lenguaje mixto entre vaqueros de habla hispana y vaqueros de habla inglesa.
Datos ampliados
La frase puede haberse originado en inglés pidgin, que algunos creen que era una forma conveniente de comunicación entre chinos y extranjeros de habla inglesa. "Cuánto tiempo sin verte" es muy similar en significado y estructura gramatical a "Cuánto tiempo sin verte" en mandarín. En las expresiones inglesas, la parte sustantiva de la oración "见" se reemplaza por el verbo inglés "见".
“Mucho tiempo sin verte” fue acuñado por trabajadores chinos que emigraron a los Estados Unidos en grandes cantidades a finales del siglo XIX y se convirtió en una frase en inglés americano. Posteriormente, con los intercambios comerciales y marítimos entre Gran Bretaña y Estados Unidos, entró en el ámbito del inglés británico. Otras palabras en inglés pidgin que también han entrado en el vocabulario del inglés británico incluyen "no can do" y "chop chop!" (¡Date prisa!)
Consulta la Enciclopedia Baidu - Mucho tiempo sin verte