La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción sencilla

Traducción sencilla

Once poemas de amor famosos en inglés

No

Thomas Moore

¿Es este un sentimiento nuevo? Más

Más de lo que jamás nos habíamos atrevido a tener,

Y luego no lo escondimos;

Lo vimos en los ojos del otro,

En cada leve suspiro,

habló, pero no lo hizo.

¿Sintió el roce apasionado de mis labios?

Esta es la primera vez que he sido tan atrevido,

Sin embargo, ella no me culpó;

Pero susurró en mi frente ardiente:

"¡Oh! ¿Dudas que te amo ahora?"

¡Dulce alma! No.

Sentí cálidamente el temblor de sus pechos,

Lo apreté más, más fuerte,

aunque con ternura y sin orden;

p >

¿Hasta? ¡Vaya! El mundo rara vez escucha

Amantes que casi cometen errores,

pero no lo hacen.

El poeta irlandés Thomas More (1779-1852) escribió la letra de algunas de las canciones más populares en lengua inglesa.

Hay una sensación de frescura: más que nosotros

Atrévete a tener más,

No rehuimos;

Hacemos un deseo, en cada suspiro superficial,

Quiero decirlo, pero no lo hago.

Sintió mis labios emocionados -

Era la primera vez que era tan valiente,

Sin embargo, ella no me culpó;

Sin embargo, un susurro pasó por mi frente caliente,

"Oh, ¿dudas de mi amor ahora?"

¡Alma encantadora! No lo dudo.

Su pecho tembloroso me calentó,

Me incliné hacia adelante, más cerca, más cerca,

Aunque, no hubo ninguna petición gentil;

Hasta-oh! Casi nunca existe

amante tan imprudente,

pero no hay amante que no cometa errores.

¿Tomás? Moore (1779-1852) fue un poeta irlandés.

Líneas del cuaderno - Febrero de 1807 (1)

Autor: Coleridge, Samuel Taylor

En los momentos más tumultuosos de la vida,

Todavía se susurra un amor infinito por ti,

El autoconsuelo interior y el diálogo interno.

Has moldeado mis esperanzas, has moldeado mi corazón;

El amante más importante de mi corazón

A lo largo de mi vida, todos mis pulsos Todos latiendo.

Tú yaces en todos mis pensamientos, como la luz

Como el sol del amanecer o de la noche de verano

En el borboteo del arroyo, o reflejando las nubes en el lago .

Mirando el cielo que te contempla

Cuántas veces he bendecido todo esto y me he dejado amarte.

Incluso en los momentos más ruidosos,

La murmuración sigue siendo tu amor infinito,

el autocuidado del alma y la murmuración para sí misma.

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) fue un poeta, filósofo y crítico del movimiento romántico británico.

El último soneto (edición revisada)

John Keats

¡Estrella brillante! Quiero ser tan firme como tú

No un esplendor solitario colgado en la noche,

Siempre mirando con los ojos abiertos,

Como el paciente ermitaño insomne ​​de la naturaleza,

Las aguas que corren realizan sus tareas sacerdotales

El bautismo puro de las orillas humanas de la tierra,

O contemplar las nuevas suaves máscaras caídas

Nieve en montañas y desierto. -

No - aún firme, aún sin cambios,

Almohada sobre el pecho maduro de mi amante,

Siente su suave subir y bajar para siempre,

p>

Despierta siempre con dulce inquietud;

Aún así, escucha su suave respiración,

Vive así, o desmayate y muere.

John Keats (1795-1821) fue un poeta británico durante el periodo romántico.

A Celia

Autor: Ben Jonson

Bésame, cariño: el amante cauteloso

Tu apoyo se puede conservar, tapar,

Como un arrendajo común y corriente

Toda tu recompensa será vendida.

Beso de nuevo: no viene ninguna criatura.

Beso, recibe gran bonificación

En mis labios, apenas entreabiertos,

Cuando respiras. Dar primero cien,

luego mil, luego a otro

cien, luego a otro

aumentar mil, y así sucesivamente:

p>

Hasta que estés a la par de las tiendas,

Todo el césped de Romney,

O las playas de Chelsea Fields,

O el Támesis plateado Una gota de agua en un río,

o una estrella, dora su arroyo,

en una silenciosa noche de verano,

cuando los jóvenes se regocijan a sus anchas.

Los curiosos pueden no saber

cómo avisarles cuando están fluyendo,

Los celosos cuando lo descubren,

¿Cuál es el número? Está muy demacrado.

Ben Jonson (1572?-1637) fue un dramaturgo y poeta inglés.

Una rosa roja

Robert Burns

Ah, mi amor es como una rosa roja

Recién lanzado en junio:

Ah, mi amor es como una pieza musical

Esa es una dulce melodía.

Eres tan hermosa, mi niña hermosa,

Te amo tan profundamente:

Siempre te amaré, querida mía,

Hasta que el mar se seque:

Hasta que el mar se seque, querida,

Las rocas se derriten al sol:

Siempre te amaré , querida ,

Cuando fluye la arena de la vida.

¡Adiós, mi único amor!

¡Adiós!

Volveré, amor mío,

Aunque esté a diez mil millas de distancia.

Robert Burns (1759-1796) fue el poeta nacional de Escocia.

Cuando seas viejo

Por Yeats, William Butler

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

Tómate una siesta el fuego, descuelga este libro,

Lee despacio, soñando con esos ojos tiernos

Tus ojos alguna vez fueron, sus sombras fueron profundas;

p>

Cuántas personas te aman por tus momentos alegres y elegantes,

Aman tu belleza con amor falso o verdadero;

Pero hay una persona que te ama por tu alma peregrina,

Me encanta la tristeza siempre cambiante en tu rostro.

Agacharse junto a la chimenea encendida

Susurrar, un poco tristemente, cómo se desvanece el amor

Pasearse por las colinas

Esconde su rostro entre las estrellas.

El poeta y dramaturgo irlandés William Butler Yeats (1865-1939) ganó el Premio Nobel de Literatura en 1923.

La pasión del pastor por su amor

Christopher Marlowe

Ven a vivir conmigo y sé mi amante,

Lo demostraremos todas las alegrías,

valles, bosques, colinas y campos,

bosques o montañas escarpadas.

Nos sentaremos en las rocas,

Observaremos a los pastores alimentando a sus ovejas

Cuya cascada junto al río poco profundo

Cantan pájaros melodiosos canciones pastorales.

Te pondré un lecho de rosas,

y mil ramos fragantes;

un sombrero de flores y una falda

Bordada por todas partes con hojas de mirto;

Una bata hecha de la más fina lana

Extraída de nuestros hermosos corderos;

Abrigada contra el frío con forro de colores claros. zapatillas,

con hebillas de oro macizo;

una correa de paja y capullos de hiedra,

ganchos de coral y clavos de ámbar.

Si puedes trasladar estas alegrías,

Ven a vivir conmigo y sé mi amante.

Los pastores cantarán y bailarán

Cada mañana de mayo, para tu alegría;

Si estas alegrías pueden tocar tu corazón,

Entonces vive conmigo y sé mi amante.

Christopher Marlowe (1564-1593) fue el primer gran escritor de tragedias de la época isabelina.

Caminó en belleza

Por Byron, George Gordon

Caminó en belleza, como la noche

Un cielo sin nubes, lleno de estrellas;

Toda la belleza de la oscuridad y la luz

Se encuentran en su apariencia y en sus ojos:

Así en la suave luz El fondo se vuelve suave

El cielo rechaza un día magnífico.

Una sombra más, una luz menos,

La mitad daña la elegancia sin nombre

Ondulaciones en cada árbol oscuro,

O ilumina suavemente su rostro;

Allí la tranquila dulzura del pensamiento expresa

cuán pura, cuán hermosa es su morada.

En las mejillas y en la frente,

Tan tierna, tan tranquila, pero elocuente,

Sonrisas victoriosas, colores brillantes,

Pero dile hablar de los buenos tiempos,

Un corazón que vive en paz con todos,

¡Un corazón que ama y es puro!

Byron (1788-1824) fue el más colorido de los poetas románticos británicos.

"La Filosofía del Amor"

Shelley, Percy Bysshe

La fuente y el río se entrelazan,

El río y el Océano ;

Los vientos del cielo están siempre mezclados,

Con dulces emociones;

Nada en el mundo es único;

Hay Hay ley divina en todas las cosas

En la mezcla de unos con otros:—

¿Por qué no estoy con vosotros?

¡Mira! Las montañas besan el cielo,

Las olas se abrazan

Ninguna flor hermana será perdonada

Si desprecia a su hermano; p>El sol abraza la tierra,

La luz de la luna besa el mar

¿Cuánto valen estos besos,

Si no me besas tú?

Percy Shelley (1792-1822), uno de los grandes poetas líricos británicos.

Soneto: 18

De William Shakespeare

¿Te compararé con un día de verano?

Eres más hermosa y dulce:

El fuerte viento sacude los hermosos capullos de mayo,

El tiempo del verano es demasiado corto:

A veces el ojo del cielo brilla demasiado,

A menudo su rostro dorado se oscurece:

Toda feria a veces declina,

Por casualidad o por naturaleza variaciones,

sin podar.

Pero tu eterno verano no se desvanecerá

ni perderá la belleza que posees;

ni la muerte se jactará de que estás a su sombra Errante,

Cuando creces en el tiempo eterno

Mientras los humanos todavía puedan respirar y los ojos puedan ver,

Esta es la eternidad, la que da tu vida.

Sonetos portugueses: 43

Autor: Browning, Elizabeth Barrett

¿Cómo te amo? Déjame contarlos en detalle.

Te amo sin medida

Mi alma puede ser tocada cuando el sentimiento es invisible

Por el propósito de la existencia y la gracia de los ideales.

Te quiero a nivel diario

Las necesidades más tranquilas, al sol y a la luz de las velas.

Os amo gratuitamente, como quienes luchan por la justicia;

Os amo puramente, como rehuyen los elogios.

Te amo con mi pasión

En el dolor de mi pasado, con la fe de mi infancia.

Te amo con un amor que parece perdido

Con mis santos difuntos, te amo con mi aliento,

Sonrisas, lágrimas, todo de mi vida! -Si Dios elige,

Te amaré aún más cuando muera.