La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - "Tú tienes tu felicidad, yo tengo mi punto de no retorno." ¿Cómo traducirlo mejor al inglés?

"Tú tienes tu felicidad, yo tengo mi punto de no retorno." ¿Cómo traducirlo mejor al inglés?

"Tú tienes tu felicidad y yo tengo mi camino sin retorno".

Así como tú sigues tu camino, yo camino por mi puente de una sola tabla. La capital Tsinghua, el camino sin retorno, el camino Yangguan y el puente de una sola tabla son decoraciones chinas muy abstractas y no tienen traducción directa al inglés.

Además, los proverbios ingleses abogan por la simplicidad. Tú sigue tu camino, yo cruzaré mi puente de una sola tabla.

Tú sigue tu camino, yo el mío.

Por supuesto, hay que ser persistente: tú tomas el camino llano, yo cruzaré el puente de una sola tabla; tú sigues tu camino, yo sigo el mío.

Tú tomas el ferry de Qinghuan, yo elegiré mi camino, no hay vuelta atrás: tú sigue tu camino, yo seguiré el mío.