¿Cuál es la diferencia entre "チョモランマ" y "ェベレスト" como traducción de "Monte Everest"?
1El significado es el mismo, pero la traducción es diferente.
チョモランマ sólo será utilizado por el Ministerio de Medio Ambiente de China. Para los japoneses, su nombre familiar es Monte Everest, por lo que en la mayoría de los casos deberíamos usar Monte Everest. De hecho, el nombre común internacional es Monte Everest, y solo nosotros lo llamamos Monte Everest.
3Ver 2.