¿Por qué el Cubo de Rubik se llama Cubo de Rubik?
En resumen, hay aproximadamente tres traducciones. Uno es nombrar directamente mediante transliteración, como "ルービックキューブ" y "?" en Japón. La pronunciación de estos nombres es similar a "Rubik's Cube" en inglés; el segundo método de denominación es "reemplazar algunas palabras", como por ejemplo. En Alemania y Dinamarca, la parte del cubo de Rubik permanece sin cambios y la siguiente parte del cubo de Rubik se reemplaza por una palabra con el mismo significado en este país. El tercer tipo es una traducción completa y gratuita, que es más obvia en la provincia de Taiwán y Hong Kong; se traduce como "Cubo de Rubik" y "Twist the Dice" respectivamente, y en China continental se traduce como "cubo de Rubik".
Las traducciones en China, Taiwán y Hong Kong adoptan todas el método de "traducción libre", probablemente porque tienen un gusto especial por el nombre "Cubo de Rubik". Todas muestran algunas características del Cubo de Rubik. Cubo: esquivo, misterioso y mágico.