La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Quién es el autor y el texto completo del poema "Si la vida es sólo como el primer encuentro"?

¿Quién es el autor y el texto completo del poema "Si la vida es sólo como el primer encuentro"?

Las antiguas palabras decisivas de Mulan, amigos camboyanos

Nalan Xingde (1655-1685, manchú)

Si la vida es como la primera vista, no hay necesidad de dibujar un abanico en otoño viento.

Es fácil de cambiar, y es fácil de cambiar.

El idioma lishan es claro en medio de la noche y la lluvia suena en la noche sin quejarse.

Es más, si tienes suerte, estarás más dispuesto que antes.

Traducción

Si el amor fuera siempre el mismo que cuando nos conocimos, no habría una vieja historia sobre los llantos de los fanáticos del otoño. Esto sucede en las relaciones entre hombre y mujer cuando un amante despiadado cambia de opinión fácilmente. Creo que los votos de amor eterno entre el Emperador Tang y su concubina todavía están en mis oídos, pero es difícil quejarme del sonido de la lluvia y las campanas en el camino de tablas. El desafortunado Kinichiro que está a mi lado ahora no es tan bueno como el deseo que hizo el emperador Tang Ming en ese entonces. Esta palabra tiene dos alusiones. "Abanico triste con pintura de viento de otoño": tomado de la historia de Ban Jieyu en la dinastía Han. Ban Jieyu fue una vez la concubina del emperador Cheng de la dinastía Han, pero estaba celosa y codiciosa de Zhao Yanfei, por lo que fue desterrada al frío palacio. Liang Liu, de las dinastías del Sur y del Norte, escribió una vez "La concubina de Ban Jie": "Mi cuerpo es como un abanico de otoño", por lo que utilizó el abanico de otoño como metáfora de una esposa abandonada.

Anotar...

Un dicho en la vida: Significa que llevarse bien con la persona adecuada siempre debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando se conocieron.

(2) Qué frase: Esto alude al hijo abandonado de Han y Ban Jieyu. Ban Jieyu, una princesa de la dinastía Han, fue calumniada por Zhao y vivió recluida en el frío palacio. Más tarde, escribió un poema "Canción del resentimiento", utilizando un abanico de otoño como metáfora para expresar su resentimiento por haber sido abandonada. Durante las dinastías del Norte y del Sur, Liu Liang y Xiao Chuo señalaron en el poema "Ban Jie Yu Yu" que "mi cuerpo es como un abanico de otoño", y luego ella usó el abanico de otoño para representar el abandono de una mujer. Esto significa que debemos amarnos unos a otros, pero eso se convirtió en la separación de hoy.

3 Fácilmente: Significa que es fácil cambiar de opinión ahora y, a la inversa, es fácil que el mundo cambie de opinión. Los viejos amigos significan amantes.

(4) Dos frases de Lishan: "La leyenda de Taizhen" registra que el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan hicieron un juramento en el Salón Inmortal del Palacio Huaqing en Lishan la noche del 7 de julio. deseando convertirse en marido y mujer para siempre. "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "Una vez quisimos volar hacia el cielo, dos pájaros se convierten en uno y me gustaría ser la rama conectora aquí". Después de la rebelión de Anshi, el emperador Ming fue a Shu y ejecutó a Yang Yuhuan en Maweipo. Antes de morir, Yang Lin dijo: "Serviré a mi país con lealtad y moriré sin arrepentimientos". Además, Ming Chengzu se sintió triste cuando escuchó el sonido de la lluvia y las campanas en el camino, por lo que escribió la canción "Yulin Ring". "para expresar su dolor. . Aquí, tomo prestado este código para decir que incluso si me despido definitivamente, no tendré ningún resentimiento. Vea la "explicación" de Huanxisha (hierba otoñal del monzón).

⑤ ¿Cuál es la segunda oración? Usando una oración de Ma Su escrita por Li Shangyin de la dinastía Tang: "¿Por qué los emperadores de las cuatro estaciones son inferiores a la familia Lu? Desafortunadamente, son volubles". Jin Yilang se refiere a Tang·. Es más, esto significa ¿cómo podemos compararnos con Tang en aquel entonces? ¡Siempre ha prometido hacer un par de pájaros y conectar las ramas con Yang Yuhuan! Quiere decir muerto y separado, pero aún así inolvidable. También accesible.

Explicación

Esta melodía fue compuesta originalmente por Tang Jiaofang y luego se usó como letra. La primera vez que leí la letra de Wei Zhuang fue en "La colección de flores". Tienen diferentes físicos y todos son de doble tono. Sin embargo, "Taihe Yin Zhengpu" dijo que "Huajian Ji" tiene dos melodías, "Yulan" y "Yuluchun", y su estilo de siete caracteres y ocho frases es "Yuluchun". Entonces este poema es para este cuerpo y tiene * * * 56 palabras. Excepto por la tercera oración, las piezas superior e inferior riman.

La inscripción dice que se trata de una imitación de una obra antigua, y sus "cuartetas" son una especie de poema antiguo que utiliza la voz de una mujer para acusar a los hombres de ser crueles y expresar su rechazo hacia los hombres. Por ejemplo, el antiguo poema "Baitou Ge" decía: "Wenjun tenía dos mentes, así que vino a despedirse". Tang Yuanzhen escribió tres poemas, incluido "Gu Jue Jue". La planificación aquí es tomar prestadas alusiones de las dinastías Han y Tang para expresar el sentimiento de "siempre en mi corazón". Las letras son tristes (10.000), persistentes y patetéticas. Hay dos personajes, "Amigos camboyanos", después del "Ancient Dingzi" en la versión de Wang. Se puede ver que este "siempre en mi corazón" es un disfraz. Detrás de este resentimiento, parece haber un dolor más profundo, que no es más que una vaga expresión en mi corazón. Por eso, algunas personas piensan que este artículo tiene un misterio oculto, y no es más que condenar al ingrato Jin Yilang en el tono de una mujer enamorada.

Recopilación y evaluación

1. "Cien poemas de la dinastía Qing" de Yu: "El título es: imitando el antiguo" Juejue Ci ", que es una expresión firme de la mujer Odio la crueldad del hombre y rompe la relación. El antiguo dicho está escrito aquí usando las alusiones de Ban Jieyu, la funcionaria del emperador Cheng de la dinastía Han, y Yang Yuhuan, la concubina del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. "(1984 Editorial de Literatura Popular)

2. "Poemas seleccionados de Nalan Xingde" de Sheng Dongling: " Romper decisivamente significa romper, lo que significa que hombres y mujeres cambian sus corazones y rompen su relación. En la dinastía Tang, Yuan Zhen imitó el acento de una mujer en el estilo Yuefu y escribió "Gu Jue" "Las obras de Rongruo". llamado "Palabras definitivas antiguas" y "Amigos camboyanos" También se dice con voz de mujer. Significa utilizar la metáfora del amor entre hombres y mujeres para ilustrar que la forma de hacer amigos debe ser coherente, "Vida y Muerte". (1988 Compañía Editorial Liuyuan)