La pintura no está colgada en la pared donde debería estar. ¿Por qué hay un dónde en la pared después de la cláusula?
Analicemos palabra por palabra:
Imagen: Imagen (todos lo saben)
O colgando o colgando No colgar (este cartel debe saberlo)
La palabra donde hace referencia a un pronombre, y en inglés es una cláusula relativa, que describe lo siguiente:
Debería colgarse en el pared. Donde se debe colgar.
Resumen:
Los cuadros que no se cuelgan no se cuelgan. Debería estar en la pared.
La traducción correcta es:
El cuadro no está colgado donde debería estar.
Para responder a la pregunta del autor original, ¿por qué no usar be porque colgar es un verbo activo?
Por ejemplo, si ella escribe lo mismo que él, no se puede decir que lo que ella escribe es lo mismo que él.
Por supuesto, si debes usar be, cambia la oración por: La imagen no está colgada donde debería estar.
Hang se convierte en un verbo pasivo y puede usarse como participio pasado.
Lo siento, no me preguntes sobre gramática como las cláusulas atributivas adverbiales. No lo aprendí porque fui a la escuela en Estados Unidos. . .