La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - "Mirándonos a los ojos con lágrimas en las manos, me quedé sin palabras y ahogado. Pensé en ello, a miles de kilómetros de distancia, y la niebla cayó profundamente en el cielo".

"Mirándonos a los ojos con lágrimas en las manos, me quedé sin palabras y ahogado. Pensé en ello, a miles de kilómetros de distancia, y la niebla cayó profundamente en el cielo".

"La campana bajo la lluvia" de Liu Yong de la dinastía Song

1. Texto original

Las escalofriantes cigarras están tristes, frente al Pabellón Changting en noche y el aguacero ha comenzado a amainar. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de ondas de humo, el crepúsculo es denso y el cielo es inmenso.

El sentimiento de despedida ha dolido desde la antigüedad, ¡y es aún más vergonzoso quedar fuera del Festival Qingqing! ¿Dónde te despertaste esta noche? En la orilla de los sauces, el viento del alba amaina y cae la luna. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un buen paisaje. Aunque existan miles de costumbres, ¿quién podrá decírselas?

2. Interpretación

Las cigarras después del otoño chirriaban con tanta tristeza y urgencia. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una fuerte lluvia.

Montamos una tienda de campaña en las afueras de Kioto para despedirnos, pero no estábamos de humor para tomar una copa. Cuando nos resistimos a irnos, la gente en el barco ya nos instaba a partir.

Nos tomamos de la mano y nos miramos, con las lágrimas corriendo por nuestros rostros, hasta el final nos quedamos sin palabras, con miles de palabras atascadas en la garganta.

Pensar en regresar al sur, un viaje tras otro, a miles de kilómetros de distancia, un mar de humo y el cielo nocturno brumoso en Chudi es realmente interminable.

Desde la antigüedad, lo más triste para las personas apasionadas es la separación, y mucho menos este otoño sombrío y desolado, ¡cómo soportar el dolor de la separación!

¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Temo que sólo el banco de sauces se enfrentará al viento estridente de la mañana y a la luna menguante del amanecer.

He estado separado durante muchos años y las personas que amo no están juntas. Supongo que incluso si encontramos buen clima y hermosos paisajes, será solo una mentira.

Aunque estés lleno de cariño, ¿con quién podrás disfrutarlo?

3. Notas

1. Miserable: desolado y rápido.

2. Pabellón Largo: En la antigüedad, se construía un pabellón largo cada diez millas a lo largo de la vía principal de tráfico para que los peatones descansaran, también conocido como el "Pabellón de Diez Millas de Largo". El largo pabellón cerca de la ciudad era a menudo el lugar donde los antiguos se despedían.

3. Dumen: la puerta de la capital. Esto se refiere a Bianjing, la capital de la dinastía Song del Norte.

4. Barco de orquídeas: Según una antigua leyenda, Lu Ban una vez talló un árbol de magnolia en un barco ("Shu Yi Ji" de Liang Renfang de las Dinastías del Sur. Este se utiliza como un buen nombre para). el barco.

5. Ningcheng (yē): La garganta está ahogada y las palabras no se pueden pronunciar.

6. Qu Qu: Repetir la palabra "ir" significa que el viaje. está lejos.

7. Frase "Crepúsculo": tarde Las nubes y la niebla cubren el cielo del sur, profundo y vasto, sin fin. Chutian: el cielo en el sur.

8. Esta noche: esta noche.

9. Estilo: cariño entre hombres y. mujeres Una es "fluir"

11. Actualización: una está "esperando"

Información ampliada

1. Debido a que la letra no estaba satisfecho con Renzong, estaba "frustrado y no tenía jerga, por lo que deambulaba por las calles" y escribió la letra para los cantantes y músicos. Este poema es probablemente un poema de despedida entre Liu Yong y su amante. cuando se fue al sur desde Bianjing.

2. Apreciación de la obra

La primera parte del poema describe los sentimientos inseparables de una pareja de amantes cuando se despiden de los tres primeros. Las oraciones describen la escena de la despedida, aclarando la ubicación y la secuencia del poema. "Ji Yue Ling" dice: "En la luna de Mengqiu, las cigarras cantan. Se puede ver que es aproximadamente el séptimo mes de". el calendario lunar, sin embargo, el poeta no describió el paisaje natural de forma puramente objetiva, sino que integró emociones en él a través de la descripción del paisaje y la interpretación de la atmósfera.

Era un adiós. otoño, y el paisaje era sombrío; el lugar no está desolado. Además, la estructura sintáctica de la frase "Hacia la noche cambiante" es uno, dos, uno, que es extremadamente frustrante y traga, lo que transmite con mayor precisión esta situación desolada.

La siguiente parte comienza con una discusión general, pasando de lo específico a lo general, y propongamos una filosofía de vida: “El sentimiento siempre ha dolido la despedida”, lo que significa sentirse triste. Sobre la despedida no es algo que haya sucedido desde la antigüedad. La frase "Festival Qingqiu" se agrega capa por capa, y se dice que en el frío y desolado otoño, los sentimientos son aún más alienados de lo habitual.

La palabra "Festival Qingqiu" refleja las tres primeras frases, haciendo eco antes y después, y unidas. Es extremadamente densa y las tres palabras vacías "gennakan" fortalecen el color emocional, que es más obvio y profundo que las escenas; en las tres primeras frases