Palabras traducidas al inglés
El vocabulario es producto de la comunicación bidireccional entre chino e inglés. Algunos nombres y conceptos con características chinas han entrado en el vocabulario inglés, mientras que algunas palabras en inglés han entrado en chino, derivando nuevos significados en el entorno cultural y formando las características semánticas y culturales del vocabulario inglés. El propósito del diseño del algoritmo de memoria de palabras es reemplazar el consumo de energía del alumno con el consumo máximo de recursos de la computadora.
La característica del algoritmo de memorización de palabras es que combina la teoría de la memoria autorizada, moviliza completamente los ojos, oídos, boca, manos y otros sentidos del usuario, y utiliza la inteligencia ambiental para determinar el contenido y los métodos en función de la la situación real del usuario y realiza operaciones basadas en el uso del usuario.
Ejemplos bilingües
1. ¿eso? ¿cursor? ¿A dónde ir? ¿eso? ¿izquierda? ¿de? ¿eso? ¿primero? Palabra.
Situa el cursor a la izquierda de la primera palabra.
2. ¿Reorganizar? ¿eso? ¿carta? ¿A dónde ir? ¿forma? ¿respuesta? ¿Nuevo? Palabra.
Reorganiza las letras para formar otra palabra.
3. ¿Muchos? ¿eso? ¿tiempo? ¿I? ¿Escuchaste eso? ¿Su? ¿usar? ¿Aquellos? Palabra.
La escuché decir eso más de una vez.
4. ¿extraño? ¿Amable? ¿Palabra? ¿Dónde? ¿eso? ¿Está bien? ¿tiempo? ¿fabricar? ¿todo? ¿eso? La diferencia.
Unas pocas palabras reflexivas en el momento adecuado pueden tener un efecto completamente diferente.
5. ¿Qué? ¿No? ¿decir? ¿A dónde ir? ¿A mí? ─?¿No es así? ¿uno? Palabras.
No me habló, ni una palabra.