Escuela primaria Lpc
Una parte de la sátira sobre la barba de mi hermano es: después de pelear varias veces, de repente escuchó un ruido en su cabello.
Mi hermano ridiculizó a su hermana por su frente alta: tres o cinco pasos antes de ir al tribunal, su frente llegó al estudio de arte.
La ironía es que el rostro de mi hermano se ha alargado: el año pasado ni siquiera lágrimas de amor corrieron por sus mejillas.
Las cuencas de los ojos de mi hermana son demasiado profundas: finalmente me sequé los ojos un par de veces, pero dos resortes rugieron.
El hermano que está afuera de la puerta invita a Shuangyue.
La hermana pequeña atrapó la mitad del viento por la ventana. (Banfeng se refiere a la palabra piojos, satirizando el bordado de la joven como contraer piojos)
Además, las historias de las tres dificultades de Su Xiaomei y Qin Shaoyou también están relacionadas con el pareado. Entre ellos, Qin Shaoyou se rió sin pensar, pero pensó en la "puerta cerrada, la luna brillante frente a la ventana" de Su Xiaomei una y otra vez hasta que Su Dongpo dio una pista.
Además, Su Xiaomei y el buen amigo de su hermano Su Dongpo, el monje Foyin, también usaban coplas para bromear.
Monk Foyin: En la tienda de Bisha, Peony está sentada en una hermosa jaula para cigarrillos.
Su Xiaomei: lava al monje y remoja la calabaza junto al estanque transparente (sarcástico sobre la calva del monje)
Sello del Buda Monje: una mujer es tan humilde como una doncella, y También se le puede llamar esclavo.
Su Xiaomei: Las personas alguna vez fueron monjes, pero Fu Neng se convirtió en un Buda.
Ji Xiaolan y sus amigos a menudo se burlan unos de otros. Un día, un amigo llamado Lu Heming'ershan lo invitó a salir. Al pasar por un pozo, Ji Xiaolan fue a buscar agua. Al ver el reflejo en el pozo, un amigo dijo: Four Eyes Well (la miopía sarcástica de Ji Xiaolan)
Inmediatamente me volví contra el enemigo: Luershan (Luershan significa seis caracteres en letras mayúsculas, oreja a la montaña , bueno a la montaña, Muy prolijos y prolijos, pertenecen a la pareja despiadada del pareado).
Además: el buen amigo de Ji Xiaolan, Niu Taishou, se casó por su hijo. Ji Xiaolan envió un mensaje de felicitación: el hermano Xiu se reúne bajo la luna, Guixiang está tranquilo y toca el piano.
El presentador inmediatamente colgó los versos enviados por sus compañeros de la universidad. Tuvo el honor de comentar con todos. Al día siguiente, Ji Xiaolan le dijo a su amigo, será mejor que no cuelgues el teléfono. Utilicé la alusión de "La pastora y la tejedora" en la primera parte y "tocar el piano a la vaca" en la segunda parte.
La relación entre Ji Xiaolan y la nobleza ha sido bien conocida a través de tres series. Aquí hay algunas historias cortas:
Después de un incendio, un director general reconstruyó el yamen donde solían trabajar el Ministerio de Obras Públicas y el Ministerio de Agua. Al igual que la nobleza, aprovechó para recolectar oro y plata, provocando el descontento entre el pueblo. Alguien publicó este pareado en la oficina gubernamental recién construida:
Los incendios en el Ministerio de Recursos Hídricos son comunes (este pareado se considera absoluto porque está incrustado en el agua, el fuego y el suelo de oro y madera)) .
En ese momento, He Shen era el gobernador, y Ji Xiaolan tenía razón: ¿qué clase de gobernador sería si tuviera acento sureño y fuera al norte?
El pequeño Shenyang guarda rencor. Después de ser ascendido a ministro, invitó a beber a sus colegas. Un perro pasó corriendo y He Shen preguntó deliberadamente: ¿Es un lobo o un perro? (¿Es el ministro un perro? El ministro asistente oficial Ji Xiaolan)
Ji Xiaolan respondió con calma: ¡La cola es un lobo y el que está erguido es un perro! (El ministro es un perro)
Interpretación ingeniosa del verso:
Ji Xiaolan escribió una vez este verso para una familia de tres hermanos:
La tierra- portal demoledor, el mundo Cuenta primero y segundo: actúa primero y actúa después.
Como resultado, algunas personas con malas intenciones lo llevaron a la corte. El emperador estaba furioso y quería castigar a Ji Xiaolan. Ji Xiaolan respondió con calma:
Este hermano mayor vende petardos. Tan "trascendental"
El segundo hermano se especializa en hacer cubos y balanzas, por lo que es "uno de los mejores"
El tercer hermano vende pollo asado, por lo que "pica primero y luego cocina"
Tras escuchar las risas, el emperador fue indultado.
Charlatanería inteligente que regaña:
Una vez, Ji Xiaolan se enfermó debido a un diagnóstico erróneo del médico y sufrió mucho. Después de que se recuperó, el curandero vino a tomar el pareado para mostrar su nombre.
Ji Xiaolan también reescribió la famosa frase del poeta de la dinastía Tang, Meng Haoran, "Abandona la fama y la riqueza, y no verás amigos durante mucho tiempo después de la enfermedad" en un maravilloso pareado irónico:
"Lo desconocido ( nombre) la persona lo abandona, por lo que hay muchos pacientes y pocos pacientes" no es inteligente, por lo que la gente está disgustada; hay muchas sorpresas en el diagnóstico, por lo que los pacientes los alienan.
En primer lugar, esta es la historia de Ji Xiaolan, un gran erudito de la dinastía Qing:
Cuando el maestro Ji era muy joven, se portaba bien y era travieso. y a menudo dejaba estupefacto a la maestra (el apellido de la maestra era Shi). Un día, Ji Xiaolan llevó un pajarito amarillo a la escuela para jugar; Justo cuando se estaba divirtiendo, entró el profesor Shi. Ji Xiaolan inmediatamente escondió el pájaro detrás de los ladrillos sueltos de la pared. El maestro Shi también lo vio. Fingió no saberlo y fue a clase. Sin embargo, cuando el maestro Shi caminó hacia la pared con un poema, de repente empujó el ladrillo hacia atrás con la mano y el pobre pájaro murió aplastado. La maestra también cantó con orgullo:
"Un buen pájaro con buenas plumas morirá detrás de un ladrillo".
Ji Xiaolan pensó por un momento y dijo: "Maestra, ¿puedo darte ¿Una palabra? El maestro todavía dijo con mucho orgullo: "Por supuesto. Ji Xiaolan dijo: "Lo que lees es el pájaro fino de Yujia. Te daré una bestia tosca, tus ladrillos, mis piedras, mi primera vez y mi vida".
"Vienen bestias y piedras de pelo duro primero."
El maestro lo escuchó y supo que Ji Xiaolan lo estaba maldiciendo con homófonos. ¡Tenía la nariz torcida, pero tenía razón o no!
Segundo, Su Dongpo y Foyin
A Su Dongpo le gustaba hacerse amigo de los monjes del templo Xihu. Era el mejor amigo del monje Foyin del templo Shengshan. A menudo bebían juntos. Bromeaba mientras recitaba poemas. > Los monjes de Foyin nunca fueron invitados a los banquetes. Una noche, Su Dongpo invitó a Huang Tingjian a visitar el Lago del Oeste, y había muchas cosas en el barco. Cuando el crucero abandonó la orilla, Su Dongpo sonrió y. dijo a Huang Tingjian: "Foyin estará allí en cada reunión. Esta noche tomamos un bote hasta el lago para beber, cantar poemas y divertirnos. No pudo venir de todos modos. "Inesperadamente, Monk Foyin descubrió que Su Dongpo quería nadar con Huang Tingjian, por lo que se escondió debajo de la cubierta cuando no estaban en el barco.
La luna brillante está en el cielo, la brisa fresca es refrescante y la fragancia del loto llena el lago. El crucero llegó lentamente a las Tres Pagodas del Lago del Oeste. Su Dongpo levantó su copa de vino y se acarició la barba. Felizmente le dijo a Huang Tingjian: "Hoy no hay sello de Buda y estamos tranquilos. Comencemos pidiendo vino. Las dos primeras oraciones deben ser inmediatas y las dos últimas deben terminar con la palabra "en". Huang Tingjian dijo: "¡Está bien!" Su Dongpo dijo primero:
Guarda las nubes y la niebla y mira la luna brillante en el cielo. ¿Qué puede decir el cielo? ¿Qué dijo el cielo?
Huang Tingjian miró las flores de loto por todo el lago y luego dijo:
Li Anping se separó y el pez nadó. ¡Esto es lo que se merece! ¡Consigue lo que quieras!
En ese momento, Foyin no pudo evitar bajarse del tablero de la cabina. Al escuchar a Huang Tingjian decir esto, empujó la tabla de la cabina, salió y dijo:
Cuando se separó la tabla, salió el sello de Buda, ¡qué frustrante es! ¡Deprimente!
Su Dongpo y Huang Tingjian se sorprendieron cuando vieron a un hombre salir repentinamente de debajo del barco. Cuando miraron más de cerca, resultó ser el sello de Buda. Cuando lo escucharon decir cuatro de esos poemas, no pudieron evitar reír.
Su Dongpo tomó a Foyin, se sentó y dijo: "Lo escondiste bien, tienes razón. ¡Hoy volviste a comer! Entonces, los tres admiraron la luna y nadaron alrededor del lago, hablando y riendo".
Un día, Su Dongpo le ordenó al chef que lavara, cortara y cocinara al vapor el pescado con jamón, cebollas verdes y jengibre y lo enviara al estudio de Su Dongpo. y delicioso, y el pescado tenía marcas de cuchillo como sauces. Gritaba repetidas veces: "¡Qué salmonete!". "Estaba a punto de comerme los palillos. De repente, vi una figura pasar rápidamente por la ventana. Llegó el monje Foyin. Su Dongpo pensó: "¡Oye, qué monje! ¡No llegó ni temprano ni tarde! Estaba a punto de comer pescado cuando llegaste. No te dejaré comer hoy. ¿A qué te dedicas? "Estiré la mano y puse el plato de pescado en el estante.
Foyin ya había visto el plato de pescado fuera de la ventana y pensó para sí mismo: ¡Está bien, lo escondiste muy bien! Te quiero ¡Para sacarlo también! Su Dongpo sonrió y le pidió a Foyin que se sentara. Él preguntó: "El gran monje no está en el templo.
¿Qué tienes que decir aquí? Foyin respondió seriamente: "Vine aquí hoy para hacerte una pregunta". "¡Qué palabra!" "Tu apellido es Su. ¿Cómo se escribe la palabra 'Su'?" Su Dongpo frunció el ceño después de escuchar esto. Sabía que tenía mucho conocimiento y ni siquiera podía escribir la palabra "苏", así que fingió estar serio y respondió: "Oh, la palabra "苏" tiene un prefijo cursivo, un carácter "鱼" a la izquierda. y un "" a la derecha. Foyin también fingió estar confundido y preguntó: "Oh, ¿qué pasa si el lado izquierdo de la palabra hierba es 'Valle' y el lado derecho es 'Pescado'?" Su Dongpo dijo: "Entonces digamos 'Su'". Foyin también dijo: "¿Qué tal si ponemos 'pez' en la hierba?" Su Dongpo dijo rápidamente: "¡Oh, eso no es posible!" Foyin sonrió y dijo: "¡Está bien!" ¡Dijiste que no es bueno ponerle el pescado y luego quitarlo! ¡Su Dongpo se despertó de repente! Dijo Foyin, comiendo su plato de salmonete.
Una vez, Foyin estaba en el templo y sabía que Su Dongpo vendría, así que cocinó un plato de salmonete al vapor. Su Dongpo acaba de llegar. Foyin pensó, la última vez hiciste una broma conmigo, hoy te lo pondré difícil. Resultó que había un timbre junto a él, así que puso el pescado allí.
Su Dongpo lo había visto hace mucho tiempo y fingía no saberlo. Tan pronto como me senté, suspiré deliberadamente. Foyin sabía que Su Dongpo era muy optimista y preguntó dubitativo: "Prefecto, ¿por qué está tan triste hoy?". Su Dongpo respondió: "Oh, monje, no lo sabe". Por la mañana quiero escribir un pareado. Quién sabe, justo después de escribir el primer pareado, el segundo pareado será difícil. ¡No he podido resolverlo, así que estoy muy angustiada! Foyin preguntó: "No sé cuál es la primera parte". Su Dongpo respondió: "La primera parte del pareado es 'La primavera llega a la Puerta Xiangyang'". A Foyin le pareció gracioso cuando escuchó esto: usó este pareado para burlarse de mí. No sé qué tipo de medicina se vende en Sutong Gourd. Entonces dijo con calma: "Te lo daré, ¿verdad?". La conclusión es: "Esto no es sólo una celebración de la acumulación de grandes talentos". Su Dongpo incluso gritó: "¡Oh, una persona talentosa es una persona talentosa!" ¡Así que tienes pescado (sobrante) en tu verde (verde)! Ven, sácalo y cómelo. "Foyin de repente entendió y obedientemente tomó el pescado de las manos de Da Qing.
En tercer lugar, cuando Yu Qian era un niño, se ató el cabello en dos moños y un monje se rió de él.
"La cabeza de un toro se alegra de tener cuernos de dragón. "
Yu Qian respondió inmediatamente:
"¿Pueden los perros producir marfil? "
Pero cuando Yu Qian llegó a casa, le dijo a su madre que inmediatamente lo peinaría formando un triángulo; Yu Qian salió y se encontró con el monje. El monje se rió de él nuevamente.
"Un triángulo es como el marco de un tambor"
Yu Qian respondió:
"Una persona calva es como un martillo. ”
El monje se quedó sin palabras.
En tercer lugar, Chang'e amaba a Lulang.
Había una vez un miembro del personal que tenía una hermosa hija. Shang Feng le expresó muchas veces que quería casarse con ella como su concubina. El asistente no se atrevió a desobedecerlo, pero tenía miedo de hacerle daño a su hija. Cuando se sentía triste, su hija vino a saludarlo. lo vio, preguntó a sus padres qué estaban pensando.
La hija era talentosa y filial, tuvo una idea y les dijo a sus padres: "Tengo tres condiciones. Primero, no sólo tengo las órdenes de mis padres, sino también las palabras de la casamentera. Debería pedirle al maharajá que actúe como casamentero. "En segundo lugar, el precio de la novia debe incluir gemas rosas, perlas amarillas y otros tesoros; en tercer lugar, antes de entrar a la cámara nupcial, debes hacer un par. Si falta uno de los tres, nunca me casaré con él".
El padre asintió. Al día siguiente informé al alto funcionario y él respondió todo. El día de su boda, el estilo lujoso habla por sí solo. Después de que los invitados se dispersaron, los funcionarios entraron a la cámara nupcial, pero fueron detenidos por la doncella del palacio, quien les pidió que permanecieran en parejas. Vi en el papel rojo: El bambú refleja las flores de durazno, y los caballeros también codician el rosa. El funcionario miró la letra de Juanxiu y descubrió que no coincidía con la suya, por lo que se dirigió al patio. Mientras miraba la luna brillante en el cielo y cantaba, un subordinado se acercó y me preguntó: "¿Qué tiene de malo cantar de buen humor si no vas a la cámara nupcial?". El funcionario le habló de la compensación. . Después de escuchar esto, los subordinados lo elogiaron repetidamente y el pareado fue único. Al bambú se le llama caballero y la flor de durazno rosa es un juego de palabras. Inevitablemente, también se conciben en silencio.
En ese momento, las estrellas y la luna brillaban y las sombras de los árboles bailaban, lo que inmediatamente inspiró a los subordinados. Lo vi sacudiendo la cabeza y recitando: La luna penetra los sauces, Chang'e una vez amó al hombre de verde.
La compañía oficial dijo: "¡Genial! ¡Maravilloso! Mañana habrá muchas recompensas". Luego fueron directamente a la cámara nupcial a entregar los papeles.
La doncella del palacio envió un cuadro y la niña lo pensó un rato. Levantó su bolígrafo y criticó: "Me temo que no lo digo de corazón, porque nací segunda en el sector público". El funcionario se sintió avergonzado al ver las críticas. Pensó por un momento, luego salió resueltamente de la cámara nupcial, fue a buscar al subordinado, le pidió que entrara a la cámara nupcial y le dio toda la dote como regalo.
En cuarto lugar, el Sr. Li Songer tiene un pie de madera.
Se dice que durante el período Qianlong de la dinastía Qing, había dos eruditos en Guangdong que pensaban que tenían mucho talento, Li. Viajaron juntos, observando las montañas y disfrutando del paisaje a lo largo del camino, que fue muy incómodo. Después de nadar durante mucho tiempo, estaba cansado y sediento. Vi a un monje de unos setenta años disfrutando de la sombra de un árbol al frente, con una calabaza a su lado, y se adelantó para pedir un trago de agua.
El viejo monje miró a estas dos personas y dijo: ¿Cómo os llamáis? Hay agua, pero debes combinarla antes de poder beberla. Los dos eruditos estuvieron de acuerdo y se presentaron como Li y Song. Después de escuchar esto, el viejo monje incrustó sus apellidos en el pareado y dijo: El Sr. Li Songer es un pie de madera. Después de escuchar esto, los dos eruditos se rieron de sí mismos cuando vieron el pareado y no pudieron entenderlo bien durante mucho tiempo. No sólo se quedaron sin agua, sino que se hartaron y se fueron.
Esta historia ha circulado entre la gente durante cientos de años. En la década de 1980, un lector del Periódico Campesino de Guangdong compiló esta historia y la envió al periódico. Hay 36 amantes de las coplas, entre los cuales sólo Huang Wenchang, un lector del condado de Yangchun, tiene razón.
Su resultado final es: la señorita Gong Pang, con cabeza de dragón y cuerpo de dragón.