¿Cuáles fueron las dos preguntas que Rui Chenggang le hizo a Obama en la cumbre del G20?
Puedes ir al blog de Sina Rui Chenggang que tiene lo que deseas/blog_4adabe270100d6o5.html?tj=1También OBAMA: Muy bien, tengo tiempo para solo un par de preguntas más. Voy a encontrar un periodista aquí.
Obama: Está bien. Todavía tengo tiempo para responder algunas preguntas más. Elegiré un periodista.
(CROSSTALK) (Los reporteros levantaron la mano y gritaron de vez en cuando)
OBAMA: Muy bien, voy a llamar a este caballero que está aquí. - ha sido muy persistente.
Obama: Bueno, quiero que el caballero que está aquí haga una pregunta. Siempre ha sido muy persistente.
RUI CHENGGANG: Rui Chenggang de la Televisión Central de China Parece que los líderes mundiales han estado hablando de aumentar los derechos de voz y voto de los países en desarrollo. Me gustaría hacer dos preguntas en lugar de solo una. , en nombre de China...
Rui Chenggang: Rui Chenggang, de la Televisión Central de China. Dado que los líderes mundiales han estado hablando de dar a los países en desarrollo más voz y derechos de voto, me gustaría hacer dos preguntas en lugar de una. La primera pregunta se hace en nombre de China.
OBAMA: Puedo elegir cuál quiero responder.
Obama: Puedo elegir sólo una de las preguntas para responder.
(RISAS) (Obama se ríe)
RUI CHENGGANG: por supuesto.
Rui Chenggang: Por supuesto.
OBAMA: Siempre existe el peligro de hacer dos preguntas.
Obama: Siempre existe el peligro de hacer dos preguntas.
RUI CHENGGANG: En primer lugar, usted tuvo una reunión muy fructífera con nuestro presidente. Y durante la administración Clinton, la relación entre Estados Unidos y China se caracterizó, en palabras de Clinton, por ser una "asociación estratégica y constructiva". Durante la era Bush era (el eslogan, entre comillas, "parte interesada"). La administración Bush espera que China se convierta en una parte interesada responsable en los asuntos internacionales. Y, ciertamente, ¿se le ha ocurrido un eslogan propio? , no es el G-2, ¿verdad?
Rui Chenggang: En primer lugar, usted y el presidente chino mantuvieron conversaciones fructíferas en esta cumbre. Durante la era Clinton, Clinton resumió las relaciones entre China y Estados Unidos como una "asociación estratégica constructiva". Durante la era de George W. Bush, la palabra clave (para describir las relaciones entre China y Estados Unidos) era “parte interesada”: la administración Bush en ese momento esperaba que China actuara como una parte interesada responsable en los asuntos internacionales. ¿Tiene ya una palabra clave propia (para posicionar las relaciones entre China y Estados Unidos)? Por supuesto que no sería el llamado G2, ¿verdad?
Y mi segunda pregunta es, en nombre del mundo, la política es muy local, aunque hemos estado hablando de una solución global, como lo indica su reciente preferencia sobre los periodistas estadounidenses y británicos, lo cual está bien. (Risas.) ¿Cómo puede asegurarse de hacer todo lo posible para que la política local no prevalezca ni afecte negativamente a la buena economía internacional?
Gracias, señor presidente.
Mi segunda pregunta la hago en nombre de todo el mundo. Aunque hemos estado hablando de contramedidas globales, la política en sí es muy local. Así como usted acaba de dar prioridad a las preguntas de los periodistas de Estados Unidos y el Reino Unido, no importa. (Obama se ríe)
La pregunta es: ¿cómo se puede garantizar que las malas políticas locales no interfieran ni afecten negativamente a los intercambios y la cooperación económicos y comerciales internacionales correctos? Gracias, señor presidente.
OBAMA: Bueno, esas... son preguntas excelentes. En la primera pregunta, sus homólogos estadounidenses le dirán que soy terrible con esas pequeñas frases y fragmentos de sonido. Así que no lo he hecho. No se te ocurre nada atractivo todavía, pero si tienes alguna sugerencia, házmelo saber (RISAS). Estaré encantado de utilizarla.
Obama: Todas las preguntas que hiciste son muy interesantes. Respecto a la primera pregunta, sus colegas estadounidenses pueden decirle que soy el peor resumiendo cosas usando palabras clave o frases. Así que (para las relaciones chino-estadounidenses) no se me ha ocurrido ninguna frase concisa para resumirlas hasta ahora. Pero si tienes alguna sugerencia, mejor dímelo. (Risas) Lo usaría felizmente.
En términos de política local, mire, soy el presidente de los Estados Unidos, no soy el presidente de China, no soy el presidente de Japón, no soy el presidente de. Los demás participantes aquí. Por eso tengo la responsabilidad directa con mis electores de mejorar sus vidas. Es por eso que me pusieron allí. Eso explica algunas de las preguntas aquí, sobre cómo concretamente mi presencia aquí les ayuda a encontrar un trabajo. , pagar su casa, enviar a sus hijos a la universidad, vivir lo que llamamos el sueño americano y seré juzgado por mi eficacia para satisfacer sus necesidades e inquietudes.
En cuanto a la política local, verá, Soy el Presidente de los Estados Unidos, no el Presidente de China, ni el Primer Ministro de Japón. No soy el líder de todos los asistentes a la cumbre. Mi responsabilidad más inmediata es mejorar la vida de la gente de nuestro país, razón por la cual me eligieron para este cargo. Esto también se menciona en las preguntas anteriores, por qué estoy aquí (para participar en la Cumbre del G20) para ayudar al pueblo estadounidense a encontrar empleo, comprar casas, educar a sus hijos para que vayan a la universidad y hacer realidad lo que llamamos el "sueño americano". " Me medirán en función de si puedo satisfacer eficazmente las necesidades del pueblo estadounidense y resolver sus preocupaciones.
Pero en una era de integración e interdependencia, también es mi responsabilidad llevar a Estados Unidos a reconocer que sus intereses, su destino, están ligados al resto del mundo.