La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - [Ver modismos para aprender estudios chinos] Colección de modismos de "El arte de la guerra"

[Ver modismos para aprender estudios chinos] Colección de modismos de "El arte de la guerra"

"Sun Tzu·Ji Pian"

Texto original: Usa las ganancias para atraerlos, usa el caos para capturarlos, sé práctico y prepáralos, sé fuerte y evítalos, enojate y rascarlos, ser humildes y arrogantes, trabajar con ellos, acercarnos a ellos, dejarlos, atacarlos cuando no estén preparados, tomarlos por sorpresa.

Traducción: Tentar al enemigo con pequeñas ganancias; confundir al enemigo y aprovechar el caos para derrotarlo; estar en guardia contra el enemigo cuando el enemigo sea fuerte; evita al enemigo cuando el enemigo está impaciente e irritable; la idea lo confunde con palabras viles o fingiendo derrota, haciéndolo orgulloso y frívolo; el enemigo está completamente descansado; unido y armonioso, por eso trata de alienarlo; atacar al enemigo donde no está preparado, y atacar donde el enemigo no está preparado.

Modismo 1: Sorpresa: actuar cuando la otra parte no lo espera.

Modismo 2: Atacar cuando el enemigo no esté preparado - atacar cuando el enemigo no esté preparado.

Modismo 3: Invulnerable - No hay ninguna debilidad que pueda ser atacada. La descripción es muy estricta y no se pueden encontrar lagunas.

"Sun Tzu: Planificación del ataque"

Texto original: Por tanto, salir victorioso en cien batallas no es algo bueno, subyugar a los soldados del enemigo sin luchar es un bien; cosa.

Traducción: Por tanto, ganar cien batallas no es lo mejor entre los mejores; hacer rendir al enemigo sin luchar es lo mejor entre los mejores.

Idioma: Sé victorioso en cada batalla: experimenta muchas batallas sin estar en peligro. Describe ser bueno en el uso de tropas.

Texto original: Si conoces a tu enemigo y a ti mismo, podrás librar cien batallas sin peligro; si no conoces a tu enemigo pero te conoces a ti mismo, ganarás todas las veces; Conoce a tu enemigo y a ti mismo, perderás todas las batallas.

Traducción: Si comprendes tanto al enemigo como a ti mismo, entonces no habrá peligro en cada batalla; si no comprendes al enemigo y solo te comprendes a ti mismo, entonces el resultado será incierto. o puede que no lo derrotes; si no comprendes al enemigo y no te comprendes a ti mismo, entonces toda batalla está destinada al fracaso.

Modismo 1: Lucha en cien batallas sin peligro: experimenta muchas batallas sin estar en peligro. Describe ser bueno en el uso de tropas.

Modismo 2: Conoce a tu enemigo y conócete a ti mismo: el significado original es que si puedes comprender a fondo la situación tanto del enemigo como de nosotros mismos, puedes ser invencible en una guerra. En términos generales, significa conocer bien la situación de ambas partes.

"Sun Tzu·Xing Pian"

Texto original: Por tanto, aquellos que sean buenos luchando estarán en una posición invencible sin perder al enemigo.

Traducción: Una persona que es buena luchando primero debe hacerse invencible y luego no perder ninguna oportunidad de derrotar al enemigo.

Modismo 1: Posición invencible: tener ventajas no sufrirá derrota.

Modismo 2: Estar en una posición invencible: metafóricamente hablando, uno está en una posición en la que nunca puede fallar.

"Sun Tzu·Shi Pian"

Texto original: Todos los guerreros dependen de la combinación adecuada para ganar por sorpresa. Por tanto, aquellos que son buenos para sorprender son tan infinitos como el cielo y la tierra, y tan infinitos como los ríos.

Traducción: En cualquier batalla, resiste siempre al enemigo con tropas regulares y gana con tropas sorpresa. Por lo tanto, un general que sea bueno para ganar por sorpresa tendrá sus tácticas tan infinitas como el cielo y la tierra, y tan infinitas como los ríos Yangtze y Amarillo.

Idioma: Victoria sorpresa: en el momento crítico, se utilizan tropas sorpresa para lograr una victoria rápida.

"Sun Tzu·Xu Shi"

Texto original: Por eso, quiero luchar aunque el enemigo tenga altas fortalezas y fosos profundos, aquellos que no tienen más remedio que luchar conmigo. Hay que atacarlos y salvarlos; no quiero pelear, dibujar el terreno y defenderlo, el enemigo no podrá pelear con nosotros, solo comportarse como quiera.

Traducción: Por lo tanto, si queremos iniciar una guerra, incluso si el enemigo tiene fuertes altos y trincheras profundas, tiene que luchar con nuestro ejército. Esto se debe a que atacamos un lugar donde el enemigo debe rescatar. Si no queremos luchar, estamos en el terreno. Trazar un límite puede servir como lugar defensivo, y el enemigo no puede luchar contra mí porque lo he inducido a tener e implementar ideas equivocadas.

Idioma: Zanja profunda y fortificación alta: cava trincheras profundas y construye fortificaciones altas para construir fortificaciones fuertes.

Texto original: La forma de un soldado es como el agua La forma del agua evita las alturas y tiende a bajar La forma de los soldados evita la realidad y ataca la debilidad.

Traducción: La situación general de usar tropas para luchar es como agua corriente. La característica del agua corriente es evitar lugares altos y fluir hacia lugares bajos. La característica de usar tropas para luchar es evitar lugares donde. Las tropas enemigas están concentradas y son poderosas. Atacar donde las fuerzas enemigas están dispersas y débiles.

Idioma: evita lo real y usa lo débil: evita la fuerza principal del enemigo y encuentra los puntos débiles del enemigo para atacar. También se refiere a hablar del problema para evitar el punto clave.

"Lucha militar de Sun Tzu"

Texto original: Por lo tanto, si te enrollas la armadura y corres hacia adelante, mantente alejado día y noche, recorre múltiples rutas al mismo tiempo, y lucha por obtener ganancias dentro de cien millas, capturarás a tres generales. El más fuerte primero, el cansado, luego vendrá el método.

Traducción: Por lo tanto, si enrollas tu armadura y marchas rápidamente, día y noche, sin detenerte a descansar, y caminas cien millas para luchar por ganancias, entonces los comandantes de los niveles superior, medio e inferior Los ejércitos serán capturados y los soldados serán asesinados. Los fuertes van al frente y los débiles se quedan atrás. La regla en este caso es que sólo una décima parte de los soldados pueden llegar al lugar de la batalla.

Modismo: recorra el doble de distancia: duplique la distancia todos los días y cubra dos días de viaje en un día. Describe la aceleración.

Texto original: Por lo tanto, aquellos que son buenos usando soldados deben evitar su energía aguda y atacar su pereza. Esta es la forma de controlar su energía. Trate el caos con calma, espere el caos con calma, así es como sanar la mente. Tratar lo cercano con lo lejano, lo vacío con lo cansado, lo lleno con lo hambriento, ésta es la manera de controlar la fuerza. Si no hay una pancarta que invite a la rectitud, no ataque al funcionario en el salón. Éste es el que conducirá al cambio.

Traducción: Por lo tanto, los generales que son buenos usando tropas deben evitar los momentos en que el enemigo es abrumador y atacar cuando la moral del enemigo está disminuyendo. Esto es para comprender la ley de los cambios en la moral de ambos. enemigo y nosotros mismos. Use su propio rigor y orden para lidiar con el caos del enemigo, y use su propia tranquilidad y calma para lidiar con el ruido y la conmoción del enemigo. Esto es para dominar las características psicológicas tanto del enemigo como de nosotros mismos. Use sus propios atajos y conveniencias para lidiar con los largos viajes del enemigo, use su propia comodidad para lidiar con la fatiga del enemigo y use su propia saciedad para lidiar con el hambre del enemigo. Esto es para dominar la efectividad del combate tanto del enemigo como de nosotros mismos. . No interceptes enemigos con banderas uniformes y no ataques a enemigos con tropas fuertes. Esta es una idea táctica flexible.

Modismo 1: Vertical: describe fuerte y ordenado. Honesto y erguido.

Modismo 2: Esperar a trabajar en el tiempo libre: se refiere principalmente a tomar una posición defensiva durante el combate, recargar energía, permitir que el enemigo ataque y luego aprovechar su fatiga para ganar la batalla.

Modismo 3: Recta y digna - Esto se refiere al estandarte de la rectitud y la alineación de la rectitud. Ahora se describe como erguido y brillante.

Texto original: No mires a las colinas altas, no te vuelvas contra las colinas que tienes a tu espalda, no pretendas seguir desde el norte, no ataques a los soldados afilados, no Alimenta a los soldados con cebo, no contengas a las tropas cuando regresen, asegúrate de hacer cola (què) cuando rodees a las tropas y no empujes a los pobres invasores. Este es el método de utilizar tropas.

Traducción: Si el enemigo ocupa terreno elevado, no ataques desde arriba; si el enemigo está de espaldas al terreno elevado, no ataques si el enemigo pretende estar derrotado, no persigas si; el enemigo es enérgico, no atacar; no utilizar el cebo lanzado por el enemigo; no detener a las tropas enemigas que regresan a su propio país; no forzar a los enemigos que han sido rodeados dejando un espacio para impedirlos; de resistir obstinadamente; no fuerces a los enemigos que se encuentran en situaciones desesperadas. Estos son los principios del uso de tropas para librar la guerra.

Idioma: No persigas a un enemigo que no tiene adónde ir; no persigas a un enemigo que no tiene adónde ir, no sea que el enemigo contraataque rápidamente y cause tus propias pérdidas. También significa no presionar demasiado a la gente.

"Capítulo Sun Tzu·Bian"

Texto original: No hay hogar en las ruinas (pǐ), en la intersección de las calles (qú), no hay lugar donde quedarse , el enemigo está rodeado de conspiración y el lugar que está muerto se pelea. Hay cosas en el camino que no se pueden controlar, ejércitos que no se pueden atacar, ciudades que no se pueden atacar, territorios que no se pueden disputar y órdenes del. emperador que no puede ser aceptado.

Traducción: No acampes en la “tierra arruinada”; hazte amigo de los príncipes en los “quandi”; no te quedes en el “jedi”; luchar a muerte en la “tierra muerta”, algunos caminos no deben pasarse, algunos ejércitos no deben ser atacados, algunas ciudades no deben ser atacadas, algunos lugares no deben ser disputados y algunas órdenes del rey no deben ser respetadas; aceptado.

Modismo: Cuando el general está ausente, la orden del emperador no será aceptada - 1. Cuando el general está en una expedición, puede luchar en forma de emergencia (la victoria o la derrota es una cuestión de tiempo). instantáneo, y no se puede perder la oportunidad). No es necesario solicitar una batalla con anticipación o esperar la orden del emperador para pelear nuevamente (si vuelve a solicitar órdenes, me temo que desperdiciará la oportunidad de pelear). . 2. Los soldados responden a batallas aleatorias en el exterior y no pueden obedecer las órdenes del rey bajo determinadas circunstancias.

3. Significado extendido moderno: En el lugar de trabajo, debido a circunstancias especiales o emergencias, los empleados primero se ocupan de las consecuencias por sí mismos y luego piden instrucciones y luego informan.

"Sun Tzu·Nueve Lugares"

Texto original: La pasión del ejército es acelerar, aprovecharse de la insuficiencia de los demás y atacar la falta de preparación del enemigo por el camino. de seguridad.

Traducción: El principio del uso de tropas es que la velocidad es más importante que la velocidad para aprovecharse del enemigo antes de que llegue y atacar el lugar desprevenido del enemigo desde un camino que el enemigo no. esperar.

Idioma: Los soldados son valiosos y la velocidad es muy importante. Los soldados son valiosos porque se mueven muy rápidamente.

Texto original: Es una serpiente en Changshan Si golpeas en la cabeza, saldrá la cola. Si golpeas en la cola, saldrá la cabeza. Si golpeas en el medio, tanto la cabeza como la. vendrá la cola.

Traducción: Suran es una especie de serpiente en Changshan. Si golpeas su cabeza, su cola vendrá a rescatarte. Si golpeas su cola, su cabeza vendrá a rescatarte. cintura, cabeza y cola, todos vendrán al rescate.

Modismo: Correspondencia cabeza a cola - 1. Se refiere al apoyo y cuidado mutuo de cada parte del ejército durante el combate. 2. Se refiere a poemas y textos que se conectan antes y después, haciéndose eco entre sí y describiendo una estructura rigurosa.

Texto original: El pueblo Wu y el pueblo Yue son hostiles entre sí. Cuando están en el mismo barco, cuando sopla el viento, se salvan como diestros y zurdos.

Traducción: Los pueblos de Wu y Yue eran hostiles entre sí, pero cuando cruzaban en el mismo barco y encontraron un fuerte viento, pudieron rescatarse mutuamente como una mano izquierda ayudando a una derecha. mano.

Modismo 1: En el mismo barco en las buenas y en las malas: viajar en el mismo barco en la tormenta y luchar juntos contra el viento y la lluvia es una metáfora de experimentar la adversidad juntos.

Modismo 2: Como las manos izquierda y derecha, como las propias manos izquierda y derecha. Una metáfora de un asistente muy capaz. También significa que los dos tienen una relación muy estrecha o trabajan bien juntos.

Modismo 3: Estamos en el mismo barco y estamos juntos; el significado original es sentarse en el mismo barco y cruzar el río juntos. Es una metáfora de unirse y ayudarse unos a otros, trabajando juntos para superar las dificultades. También significa los mismos intereses e intereses.

Texto original: Lánzate a la muerte y luego sobrevive; queda atrapado en la muerte y luego vive.

Traducción: Poner a los soldados en peligro para que puedan sobrevivir más tarde, ponerlos en la muerte para que puedan sobrevivir más tarde.

Modismo: Sumérgete y sobrevive: originalmente se refiere a poner al ejército en una situación en la que es imposible retirarse y solo puede morir en la batalla, por lo que los soldados avanzarán con valentía y matarán al enemigo para ganar. Esta última es una metáfora de cortar la ruta de retirada de antemano, para poder tomar una decisión y alcanzar el éxito.

Texto original: Por eso al principio eres como una virgen, el enemigo abre cuenta; al final, eres como un conejo despojado, el enemigo no puede resistirte.

Traducción: Por lo tanto, al comienzo de una operación militar, si estás tan tranquilo y débil como una mujer soltera, el enemigo abrirá la puerta y relajará tu vigilancia y luego, como un conejo fugitivo, atacará; rápidamente y el enemigo no tendrá tiempo de resistir.

Idioma: Defiéndete como una virgen, emerge como un conejo fugitivo; cuando estés a la defensiva, sé tan firme como una virgen; cuando estés a la ofensiva, sé tan ágil como un conejo corriendo.

[Ver Modismos para aprender estudios chinos] Colección de modismos de "El arte de la guerra"