La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Una traducción completa del poema "Cuando seas viejo" de William Butler Yeats.

Una traducción completa del poema "Cuando seas viejo" de William Butler Yeats.

Cuando estés viejo, gris y con sueño

Nariz junto al fuego, quita este libro,

lee despacio, soñando con esos ojos tiernos

Tus ojos estaban Alguna vez, sus sombras fueron profundas;

Cuántas personas amaron tus momentos de alegría y gracia,

Amaron tu belleza con amor falso o verdadero.

Pero allí; es quien te ama por tu alma peregrina,

por la tristeza de tu rostro envejecido;

inclinado junto a la reja resplandeciente,

p>

El pequeño susurra tristemente cómo se desvanece el amor

Pasea por las colinas arriba,

Su rostro entre las estrellas.

Cuando seas viejo (traducido por Yuan Kejia)

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

toma una siesta junto al fuego, por favor. recuerda Descarga este poema, léelo lentamente y recuerda la ternura de tus ojos en el pasado.

Recuerda las pesadas sombras de su pasado;

Cuántas personas te amaban cuando eras joven y feliz,

adoraban tu belleza, tu hipocresía o tu sinceridad,

Sólo una persona ama tu alma peregrina,

ama las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido;

Cuelgo mi cabeza junto a la estufa roja,

Susurrando tristemente el paso del amor,

En las montañas de arriba, camina lentamente,

Un rostro escondido entre un grupo de estrellas

Cuando eres viejo (traducido por Bai Fei)

Cuando seas viejo, tu cabello esté gris y tengas sueño,

toma una siesta frente a la estufa, quítatela Memoriza Este poema lentamente, y sueña con tus propios ojos.

Luz suave y sombra tenue;

Cuántas personas han amado tu belleza con sinceridad e hipocresía,

Amo tu juventud feliz y encantadora,

Sólo uno te ama con tu corazón peregrino,

Ama la tristeza de tu rostro envejecido;

Cuando te inclinas sobre el hogar ardiente,

Tú hablará en voz baja, con un dejo de tristeza:

El amor perdido ya ha puesto un pie en la montaña.

Escondiendo su rostro entre los densos cúmulos de estrellas.

China está muerta (traducido por Xing Yusen)

Cuando Hua murió, tus sienes estaban grises y adormecidas.

Siéntate junto al fuego y toma una siesta lenta. Por favor, retira mi colección de poesía.

Por favor léelo despacio, como un sueño, lo revivirás.

Tus ojos alguna vez fueron tan cariñosos y gentiles.

Cuántas personas han amado tu encanto radiante,

Aman tu hermoso rostro, ya sea con sinceridad o en broma,

¡Pero sólo hay una persona! ¡Él ama vuestro santo y piadoso corazón!

Cuando has lavado tu belleza y te has afligido porque tu belleza ha envejecido, ¡ella todavía te ama profundamente!

La llama del horno es cálida y brillante, y bajas la cabeza suavemente.

Con un toque de tristeza, susurrando por el amor marchito,

En ese momento, deambulaba solo por Qianshan,

escondiendo su rostro en las montañas. El cielo mira detrás de tus estrellas.

Envejecerás (Yingning)

Cuando envejezcas, tu cabello se manchará de escarcha.

Solo con el fuego, el cansancio es superficial

Por favor, toma este libro y cántalo con voz de hombre.

Recuerda tu vuelo de aquel entonces.

Ah, Shen Shen, mira la hora.

Pensando en las mariposas, todos los seres vivos estamos locos.

Lo que ama es tu apariencia, no tu corazón.

Soy el único que te ama.

Conoce tu corazón, fragancia de santidad

Cuando envejezcas, te sentirás triste.

Soy el único que tiene amor eterno.

Arrodíllate junto al fuego y susurra.

El amor ha volado sobre las montañas.

El amor ha volado hacia la luz de las estrellas.

Cuando seas viejo (anónimo), cuando un día te sientas somnoliento junto al fuego y te vuelvas senil, hojea este libro tranquilamente e imagina tus ojos suaves y profundos. ¿Cuántas personas se han enamorado de tu elegancia cuando eras feliz? ¿Cuántas personas se han enamorado de tu belleza pero la verdad es difícil de decir? Sólo hay una persona que ama tu espiritualidad y todo el dolor y la tristeza desconocidos detrás de tu hermoso rostro en constante cambio.

Aún recuerdo que una vez caminó entre las rejas luminosas, silencioso por la desesperación del mal de amores. Todavía recuerdo que esto es el amor. ?

Cuando envejeces.

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

toma una siesta junto al fuego, por favor escribe un poema,

Mira hacia atrás, tienes un par de ojos gentiles,

En las esquinas de mis ojos, hay varias sombras que son espesas y claras.

¿Cuántas personas te amaban cuando eras joven y hermosa?

Amor verdadero o falso, pero fueron seducidos por tu belleza.

Sólo una persona ama tú desde el fondo de su corazón amando la santidad de tu alma,

Yo también te amo, con las líneas dolorosas de mi rostro envejecido.

Mirando hacia atrás, a la estufa al rojo vivo,

diciéndome tristemente cómo el amor se escapó,

cómo corrió hacia las montañas de arriba,

p>

Entonces esconde tu rostro entre las estrellas.

China falleció en aquel entonces (traducción de Lover)

Cuando Hua murió, tus sienes estaban grises y somnolientas.

Siéntate junto al fuego y toma una siesta lenta. Por favor, retira mi colección de poesía.

Por favor léelo despacio, como un sueño, lo revivirás.

Tus ojos alguna vez fueron tan cariñosos y gentiles.

Cuántas personas han amado tu encanto radiante,

Aman tu hermoso rostro, ya sea con sinceridad o en broma,

¡Pero sólo hay una persona! ¡Él ama vuestro santo y piadoso corazón!

Cuando has lavado tu belleza y te has afligido porque tu belleza ha envejecido, ¡ella todavía te ama profundamente!

La llama del horno es cálida y brillante, y bajas la cabeza suavemente.

Con un toque de tristeza, susurrando por el amor marchito,

En ese momento, deambulaba solo por Qianshan,

escondiendo su rostro en las montañas. El cielo mira detrás de tus estrellas.

Cuando seas viejo (traducido por Qiu Xiaolong)

Cuando seas viejo, tu cabello sea gris y tengas sueño,

Toma una siesta junto a la fuego y duerme una siesta, descarga este libro,

Léelo despacio, y sueña con tus ojos una vez

Cierta ternura, y su sombra profunda;

. Cuanta gente ama Tus tiempos felices y maravillosos,

Amo tu belleza, sea verdadera o falsa,

Pero hay quien te ama con alma de peregrino,

p>

Yo también amo la tristeza en tu rostro envejecido;

Inclinada sobre la estufa encendida,

Murmurando tristemente para mis adentros, cómo se va el amor,

Caminando solo en las montañas de arriba,

escondiendo su rostro entre las estrellas.

Cuando seas viejo (traducido por Yang Mu)

Cuando seas viejo, tu cabello está gris y somnoliento,

Duerme junto al fuego, tómalo off Este libro,

Léelo lentamente y el sueño volverá a ti.

Hay una luz suave y una sombra de ondas profundas;

Cuánta gente se enamora, cuando eres feliz y elegante,

Amor, tu belleza es verdadero, tu amor es falso,

Hay una persona que ama tu alma, frente a las montañas.

Amo tu rostro que cambia con los latidos de tu corazón.

Inclinado sobre la reluciente barandilla de hierro,

Oye, con un poco de tristeza, ¿cómo puede ser el amor?

Escapó y vagó por las montañas de arriba.

Fu escondió su rostro entre un grupo de estrellas.

Cuando seas viejo (traducido por Fu Hao)

Cuando seas viejo, estés quemado por el sol, tengas sueño,

Cuando duermas una siesta junto al fuego, por favor toma nota de este libro.

Lee despacio y sueña con tus ojos.

Ojos suaves, reflejos profundos en los ojos;

Cuántas personas aman tu tiempo encantador,

El amor por tu belleza proviene de la hipocresía o de la verdad,

Pero sólo hay una persona que ama la sinceridad de tu alma,

ama el viento cortante y la escarcha en tu rostro declinado;

se inclina junto a la chimenea roja,

p>

Susurrando tristemente, cómo Cupido escapó,

Caminó entre las montañas de arriba,

ocultando su rostro entre las estrellas.