La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Voice of America Especial Inglés Plus Traducción

Voice of America Especial Inglés Plus Traducción

¿Cómo puede unificarse nuestro país si no podemos amar a nuestros vecinos que son diferentes a nosotros, si no podemos amarlos por quienes son?

Siento que este es un dicho famoso. Según Jerry Campbell de VOA Special English, "Si no podemos amar a nuestros vecinos que son diferentes a nosotros, si no podemos amarlos por quienes son, ¿cómo podrá mantenerse unido nuestro país?"

Las dos cláusulas tienen el mismo significado. Cabe señalar que like en be not like us no es el verbo "like", sino la preposición "like". . . Mismo significado.

Jerry Campbell es el presidente del Seminario Teológico Claremont, que educa talentos religiosos.

La diferencia entre personas se refiere principalmente a la diferencia de creencias religiosas. Lo más probable es que nuestros vecinos tengan creencias diferentes a las nuestras. En el pasado, las personas con diferentes creencias religiosas eran hostiles entre sí y se consideraban herejes y no podían vivir en paz. Ser ellos mismos es un atributo, ser fiel a (ellos), (no cambiarte por culpa de los demás)

Después de entenderlo, la traducción es la siguiente:

Si no podemos amar esas creencias ¿Cómo puede nuestro país estar unido cuando no amamos a nuestros vecinos por quienes son?

PD: La última frase, ser ellos mismos, es realmente difícil de traducir. Me encantaría ver una traducción más apropiada.