La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Qué significa jv? Argot fanquan

¿Qué significa jv? Argot fanquan

Hola, estaré feliz de responder a tu pregunta. Esto significa, es decir, elogiar y criticar palabras de moda que espera que le ayuden a reflejar los intereses y valores de los ciudadanos: por ejemplo, el dialecto de Beijing tiene el tono afectuoso y envidioso de "Xingjie Ge" y "Jie Ge", y "Chai Ge" El tono despectivo y sarcástico de "Grain Cow" y "Vinegar Xiaosheng" hay muchas palabras en shanghainés que desprecian a personas y cosas que no son familiares para el mundo, como "boxeo" y "monstruo de la carretera"; ".

También hay muchas palabras de moda que son humorísticas, como por ejemplo).

En segundo lugar, confidencialidad

Muchas palabras de moda se derivan de la jerga, cortes e incluso slang mafiosos, por lo que son extremadamente excluyentes y reflejan los intereses y valores de un determinado grupo.

En tercer lugar, la antiunificación

Los valores sociales reflejados en las palabras de moda son a menudo contrarios a las creencias y normas morales defendidas, e incluso resultan divertidos.

Cuarto, no universalidad

Las ocasiones, las comunidades y los estilos de las palabras de moda suelen ser limitados y, por lo general, se limitan a familiares, amigos y personas con el mismo estatus en las interacciones diarias. Las personas de mayor estatus social y nivel cultural, especialmente las mujeres y las personas de mediana edad y mayores, tienen muchas opciones a la hora de utilizar palabras de moda. Por lo general, sólo ocasionalmente utilizan palabras familiares como "mucho dinero" cuando bromean o hacen bromas intencionadas. "zai", "kan", etc.

Debido al fuerte sabor cultural local, las palabras de moda regionales en el lugar A son difíciles de entender y reconocer en el lugar B. CCTV ha transmitido algunas obras de cine y televisión sobre la vida de los ciudadanos, que fueron filmadas en Beijing, Guangzhou. y Shanghai, el público de todo el país está mirando. La transmisión de estas obras de cine y televisión ha difundido enormemente palabras de moda locales en Beijing, Guangzhou, Shanghai y otros lugares, pero a excepción de algunas palabras que han sido absorbidas por diferentes lugares (como "chop", "Shangdang" en el dialecto de Shanghai). "Zi", "Deshi", "Gran Hermano" en cantonés), el dialecto de Beijing es diferente al de otros lugares.