¿Cómo se dice "chino" en japonés?
=
China son chinos.
-
& gt& gtEl nombre de mi hermano es "Huayi", que se asocia fácilmente con el pueblo chino, por eso nuestra "Familia Huayi" se llama "Familia China". . entonces. . . ¿Es necesario entrenar la voz?: ¿Familia Kako?
Esto no es nada confuso, ¿verdad?
-
& gt& gtHuayi chino, todo Huayi, las habilidades de mecanografía pueden llegar al chino.
Quieres decir que quieres llamarlo "Familia China" porque el nombre de tu amigo es "Huayi"
Pero yo quiero decir "中文" en japonés.
Entonces se acabó. Es muy extraño convertirse en la "familia secuestradora china" y no tiene nada que ver con el Huayi original.
Simplemente utilice "familia china"
Aunque la palabra "chino" no se usa comúnmente, los japoneses también deberían entenderla. ¿No entienden esto todos los chinos y japoneses de ultramar?
-
& gt& gtParece que puedes usar "chino" o "chino de ultramar"...
La pronunciación es かじん.
Los chinos de arriba y los chinos de ultramar son dos conceptos diferentes.
El término "chinos de ultramar" todavía se utiliza para referirse a personas procedentes de China, China, que se encuentran en el extranjero o personas procedentes de China que no tienen la nacionalidad del país de acogida.
Pueblo chino se refiere a los chinos con nacionalidad local.
Cuando Japón se rindió, los japoneses que se quedaron en China se vieron obligados a usar las palabras "japoneses chinos de ultramar" en sus mangas para demostrar que los japoneses chinos de ultramar en China eran todos ciudadanos japoneses en ese momento.
Los chinos de ultramar también piensan en esto.
Es diferente a los chinos.