La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Cuántas veces al año hace el examen catti?

¿Cuántas veces al año hace el examen catti?

Los exámenes CATTI se realizan dos veces al año.

CATTI, el Examen de Calificación para Traductores de Chino, es el estándar para la industria de la traducción en mi país y se divide en Nivel 1, Nivel 2 y Nivel 3. El examen CATTI se realiza dos veces al año, en el primer semestre del año y en el segundo semestre del año. La época de exámenes en la primera mitad del año es generalmente el primer sábado y domingo de junio, y la época de exámenes en la segunda mitad del año es generalmente el primer sábado y domingo de octubre.

Las materias de la prueba incluyen la capacidad y la práctica integrales. La capacidad integral evalúa el conocimiento básico del candidato en inglés y la capacidad de expresión del idioma, y ​​la práctica evalúa la capacidad de traducción y la capacidad de aplicación del idioma del candidato.

Los candidatos deben cumplir ciertas condiciones para registrarse al examen CATTI. Los candidatos deben respetar la Constitución y las leyes de la República Popular China, respetar la ética profesional y tener un cierto nivel de dominio de idiomas extranjeros. Algunas personas con edad, educación y calificaciones pueden inscribirse para realizar los exámenes de segundo y tercer nivel, y deben aprobar el segundo nivel para realizar el examen de calificación de traducción de primer nivel.

El examen CATTI es un examen muy valioso que no solo puede ayudar a los candidatos a mejorar su nivel de traducción y su capacidad de aplicación del idioma, sino que también brinda apoyo y asistencia importantes para el desarrollo profesional de los candidatos. Por ejemplo, el certificado CATTI se puede utilizar como certificado de calificación para quienes buscan empleo en el campo de la traducción y también como base importante para la evaluación de títulos profesionales.

Habilidades del examen CATTI:

1. Combinar lectura intensiva y lectura extensiva. En el proceso de preparación para el examen, los candidatos deben dominar una gran cantidad de vocabulario y conocimientos gramaticales, lo que requiere una lectura intensiva para mejorar su dominio del idioma. Sin embargo, la lectura intensiva por sí sola no es suficiente. Los candidatos también necesitan una lectura extensa para ampliar sus conocimientos y mejorar su velocidad de lectura. La lectura exhaustiva puede ayudar a los candidatos a comprender mejor la idea principal y la estructura del artículo y prepararse completamente para la traducción.

2. Presta atención a la comprensión de los detalles del lenguaje. Durante el proceso de traducción, los candidatos deben prestar atención al dominio de los detalles del idioma, incluida la selección de vocabulario, la gramática correcta y la fluidez de las oraciones. Debemos ser lo más fieles posible al texto original manteniendo la calidad y legibilidad de la traducción. Por lo tanto, los candidatos necesitan acumular más conocimientos de vocabulario y gramática en su estudio diario y mejorar su conocimiento del idioma.

3. Familiarizarse con los requisitos y preguntas del examen. Durante el proceso de preparación, los candidatos deben estar familiarizados con los requisitos del examen y los tipos de preguntas, y comprender los puntos del examen y las dificultades de cada pregunta. Esto puede ayudar a los candidatos a comprender mejor los puntos clave y las dificultades del examen y a formular las estrategias de preparación correspondientes. Al mismo tiempo, la familiaridad con los tipos de preguntas también puede ayudar a los candidatos a manejar varias preguntas con mayor habilidad en el examen y mejorar la velocidad y precisión al responder las preguntas.