¿Qué significa "Los interminables árboles que caen crujen y el interminable río Yangtze entra"?
De "Climbing High" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. El viento es fuerte, los simios en lo alto del cielo gritan de luto y los pájaros blancos vuelan de regreso desde la arena clara. en Zhugistán. Los interminables árboles que caían crujieron y el interminable río Yangtze entró. Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, pero lleva cien años enfermo y solo aparece en el escenario. La dificultad y la amargura odian la escarcha en las sienes, y la copa de vino se mancha con el nuevo tapón. Apreciación Esta selección es de la "Colección de Du Gongbu", que fue escrita por Du Fu cuando estaba en Kuizhou en el otoño de 767 d.C. (el segundo año de Dali). Kuizhou está a orillas del río Yangtze. Todo el poema, a través del paisaje del río Otoño visto desde una gran altura, expresa las complejas emociones del poeta al deambular durante muchos años, siendo viejo, enfermo y solitario. Es apasionado y conmovedor. Yang Lun elogió este poema como "el primer verso de siete caracteres en la colección de Du" ("Shi Sou" de Du Shi Jingquan incluso elogió este poema como el mejor verso de siete caracteres de los tiempos antiguos y modernos. Las primeras cuatro frases de este poema describen las experiencias adquiridas al escalar alto. Primer pareado. El poeta se centró en el entorno específico de Kuizhou y utilizó la palabra "fengji" para guiar todo el pareado. Desde el principio, escribió una buena frase que se ha transmitido a través de los siglos. Kuizhou es famoso por su gran cantidad de simios y Xiakou es famoso por sus fuertes vientos. Es un fresco día de otoño, pero aquí hace viento. El poeta subió a un lugar alto, y el sonido del "rugido del simio alto" seguía saliendo del desfiladero, que tenía el significado de "el sonido se escucha en el valle vacío, y el dolor dura mucho tiempo" (" Shui Jing Zhu·Jiang Shui"). El poeta movió su mirada desde las alturas hacia el río y Zhouzhu. Sobre el fondo de agua clara y arena blanca, hay bandadas de pájaros volando en círculos constantemente. Es una imagen realmente hermosa. Entre ellos, el cielo, el viento, la arena y los ríos, el rugido de los simios y el vuelo de los pájaros son todos creados por el cielo y la tierra, y están naturalmente emparejados. No sólo se corresponden las oraciones superior e inferior, sino que también hay autocontrastes dentro de las oraciones, como "cielo" versus "viento" en la oración anterior, "gao" versus "ji" versus "sha"; "Zhu", "blanco" versus "qing" en la siguiente oración, se lee rítmicamente. Tras el refinamiento artístico del poeta, las catorce palabras son precisas y exactas, y ninguna de ellas es falsa. Las palabras se utilizan para expresar "todo gracias al hacha", alcanzando un estado maravilloso e indescriptible. Lo que es más notable es que en la primera oración del pareado, la última palabra suele tener un tono oblicuo, pero este poema usa un tono plano para rimar. Shen Deqian fue elogiado por su "reutilización de la rima en los pareados de dos frases, lo que cambia el estilo" ("Tang Shi Bie Cai"). Las coplas expresan las características típicas del otoño en Kuizhou. El poeta miró hacia las infinitas hojas de madera que se balanceaban y miró hacia el río que fluía y ondulaba sin cesar. Mientras describía la escena, expresó profundamente sus sentimientos. "Boundless" y "Endless" hacen que "Xiao Xiao" y "Rolling" sean más vívidos, lo que no solo recuerda a la gente el sonido de la madera cayendo y la forma turbulenta del río Yangtze, sino que también transmite la sensación del paso del tiempo y ambiciones esquivas. A través de versos melancólicos y tristes, muestra un soberbio poder de escritura y tiene el impulso majestuoso de "construir un camino despejado" y "prestar atención al este de cientos de ríos". Los predecesores lo elogiaron como el "estado de transformación de la oración" que es "único en los tiempos antiguos y modernos", lo cual es razonable. Los dos primeros versos hacen todo lo posible para describir el paisaje otoñal, pero no es hasta el verso del cuello que se hace clic en la palabra "Otoño". "Sólo en el escenario" indica que el poeta mira lejos de un lugar elevado, lo que vincula estrechamente la visión de sus ojos con los sentimientos de su corazón. "A menudo un invitado", señala la carrera errante del poeta. "Cien años" es una metáfora de una vida limitada, aquí se refiere específicamente a la vejez. La palabra "Otoño Triste" está escrita con tristeza. El otoño no es necesariamente triste, pero cuando el poeta vio el desolado y majestuoso paisaje otoñal, no pudo evitar pensar en su situación en una tierra extranjera, vieja y enferma, por lo que sintió una tristeza infinita. El poeta resume los sentimientos de los antiguos invitados más propensos a la tristeza y que están enfermos y sólo les encanta subir al escenario en un par de "magníficos y ruidosos, muy ruidosos", que hacen sentir profundamente su fuerte palpitar emocional. Las "diez mil millas" y los "cien años" de este pareado y lo "ilimitado" y "sin fin" del pareado anterior también se hacen eco entre sí: el dolor y la soledad del viaje del poeta son como hojas caídas y ríos, que empujan y alejan sin cesar. Continuamente se mezclan emociones y escenas. En este punto del poema se ha añadido el significado general de ser huésped y nostalgia, y se ha añadido el contenido de estar solo durante mucho tiempo, se ha añadido la emoción de tristeza y sufrimiento en otoño, y el suspiro de Estar en los años de ocaso después de estar a miles de kilómetros de casa ha hecho que el poema sea aún más profundo. El último pareado es un par de nudos y contiene cinco o seis frases. El poeta está preparado para vivir el dolor de la pobreza y la pobreza. La crisis nacional y las preocupaciones familiares harán que su cabello se vuelva cada vez más gris. Además, deja de beber debido a una enfermedad, lo que hace aún más difícil aliviar su pena. Era fácil comprender el estado de ánimo contradictorio del poeta cuando originalmente estaba emocionado de subir alto y mirar a lo lejos, pero ahora despertaba odio y tristeza sin motivo alguno. Las primeras seis frases son "volando y temblando", pero aquí son "suaves y frías, y la tristeza infinita se desborda más allá de las palabras" ("Shi Sou"). La primera mitad del poema describe el paisaje y la segunda mitad es lírica. Cada uno tiene sus propias complejidades en la escritura. El primer pareado se centra en representar el paisaje específico frente a ti, como la fina pincelada de un pintor, donde la forma, el sonido, el color y la actitud se expresan uno por uno. El segundo pareado se centra en representar toda la atmósfera otoñal, como la pincelada a mano alzada de un pintor. Sólo debe ser expresiva y comprensible, permitiendo a los lectores complementarla con su imaginación. El tríptico expresa emociones, escritas desde aspectos verticales (tiempo) y horizontales (espacio), desde vagar por una tierra extranjera hasta estar enfermo y discapacitado.
Los cuatro versos también comienzan con el aumento del número de canas y el abandono de la bebida para proteger a los enfermos, lo que se atribuye a los tiempos difíciles como causa fundamental de la pobreza. De esta manera, el sentimiento de Du Fu cuando estaba preocupado por la lesión del país pasó a primer plano. Las ocho líneas de este poema son correctas. A simple vista, la cabeza y la cola parecen "no estar bien", y el pecho y el abdomen parecen "no estar interesados en estar bien". Si lo piensa detenidamente, "en un artículo, cada oración es regular y, en una oración, cada palabra es regular". No sólo "todo el texto es legal", sino también "las frases y palabras utilizadas", "la gente de los tiempos antiguos y modernos nunca se atreverá a enseñar, y nunca podrá enseñar". Es natural que pueda ganarse la reputación de "trabajo incomparable de su generación" (ambos ver "Shi Sou" de Hu Yinglin). El viento es fuerte, el cielo está alto, los simios gritan de luto y los pájaros blancos vuelan de regreso desde la arena clara de Zhugistán. El cielo está alto, el viento es fuerte, el aire otoñal es helado, los monos lloran y aúllan, es muy triste la orilla clara del río, la playa de arena blanca, las gaviotas y las garzas vuelan bajo en el cielo; Las dos oraciones del primer pareado todavía usan rima en las antítesis, y las oraciones son contrarias entre sí y no hay falsedad. Esta es la escena que vio el poeta al subir, formando una triste escena otoñal y marcando el tono de todo el poema. Mirando desde un lugar alto, el río y el cielo originalmente estaban abiertos, pero en los escritos del poeta, la gente puede sentir fuertemente: la tristeza del viento, el grito de los simios y el giro de los pájaros están controlados por el Aire otoñal invisible, como si todo estuviera en armonía con la dirección del otoño. La llegada del otoño trae pánico y a nadie. "Los vientos son fuertes". Kuizhou está situado en la orilla del río Yangtze y en la desembocadura de la garganta de Qutang, la cabecera de las Tres Gargantas. Es conocida por sus aguas rápidas y sus fuertes vientos. "Los simios aúllan de tristeza", hay muchos simios en Wu Gorge y sus gritos son tristes y estridentes. Las canciones populares locales dicen: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas en sus ropas". "Zhu" se refiere a un pequeño pedazo de tierra en el agua. Los interminables árboles que caían crujieron y el interminable río Yangtze entró. Las hojas caídas caen, sin límites, revoloteando y susurrando; el flujo interminable del río Yangtze surge y rueda. El pareado en la mandíbula es una frase famosa a través de los tiempos, que describe el paisaje solemne y vacío en otoño. Una frase mira hacia arriba y la otra hacia abajo, con una sensación de escasez. "Boundless" amplifica la formación de hojas caídas y "Xiaoxiaxia" acelera la caída de las hojas. Al describir el paisaje, expresó profundamente sus sentimientos y transmitió la sensación de que el tiempo pasa y las ambiciones son difíciles de alcanzar. Su reino es muy majestuoso y su toque para las personas no se limita al sentimentalismo de la vejez. También les recuerda el paso y la finitud de la vida, y la infinidad y la eternidad del universo. A través de los versos melancólicos y exquisitamente elaborados, se muestra el soberbio poder de escritura del poeta, y tiene el majestuoso impulso de "caminar por las montañas y los ríos" y "sacar notas de cientos de ríos hacia el este". Los predecesores lo elogiaron como la "oración en oración" que "no tiene paralelo en los tiempos antiguos y modernos". Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, pero lleva cien años enfermo y está solo en el escenario. He vagado miles de kilómetros y vivido en tierras extranjeras durante todo el año. Me siento aún más triste por esta escena otoñal. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y hoy subí solo a la plataforma alta. El dístico del cuello es un resumen de alto nivel de la vida errante del poeta, con espíritu de frustración. El poeta escribe desde los dos aspectos del espacio (miles de millas) y el tiempo (cien años), e integra los sentimientos de los invitados de larga duración que probablemente estarán tristes en otoño y que están enfermos y solos en el escenario en un majestuoso pareado. La combinación de escenas conmueve profundamente a la gente. Pude sentir su pesado pulso emocional. El lenguaje es extremadamente conciso y es una frase famosa a través de los siglos. Luo Dajing, un erudito de la dinastía Song, analizó este pareado en "Helin Jade Dew": "Diez mil millas significa que la tierra está muy lejos; el otoño triste significa que el tiempo es miserable; ser un invitado significa permanecer en el camino; ser un invitado frecuente significa quedarse por mucho tiempo; estar enfermo significa estar solo en el escenario, significa no tener familiares ni amigos; ocho significados, y los paralelos son extremadamente precisos; es triste ser un huésped frecuente; el tercero es triste ser un huésped a miles de kilómetros de distancia; triste ser viejo y no lograr nada; el sexto es triste tener familiares y amigos separados; el séptimo es triste ir a la montaña solo, sufrir una enfermedad es algo miserable. La dificultad y la amargura odian la escarcha en las sienes, y la copa de vino se mancha con el nuevo tapón. Los tiempos son difíciles y la vida es difícil, y a menudo odio que mis sienes estén tan blancas como la escarcha. Bebo vino y disipo mis preocupaciones, pero estoy tan deprimido que tengo que dejar de beber. El último pareado se convierte en un lamento sobre los asuntos triviales que rodean a una persona, formando un contraste trágico con el majestuoso mundo del cielo y la tierra como el capítulo inicial "Chu Ci". "Odio amargo", muy odioso, significa profundo dolor y odio. "Abajo y fuera" todavía significa atrapado, deprimido, avergonzado y frustrado. Xin dejar copa de vino turbia: Generalmente se interpreta como dejar de beber, lo cual es inapropiado. "Detener" significa una interrupción temporal en la continuación de un determinado estado de acción. Esta frase significa que estoy solo en el escenario, bebiendo vino solo, sin familiares ni amigos, levantando lentamente la copa de vino para aliviar mis preocupaciones y deteniéndome en mi. boca - I Mi cuerpo ya no puede soportarlo. He estado bebiendo continuamente y nunca he dejado de beber. No puedo evitar sentirme conmocionado por el deterioro de mi cuerpo y mi mente. Nuevo se refiere a la primera aparición. El "Maojiu" es un tipo de vino con lías comparado con el "sake", al igual que el vino de arroz actual, que en la antigüedad se llamaba "puré".