La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - "La Canción del Río" gira hacia el este y el oeste, formando una densa familia para ayudar a los pobres. Después de diez años de romper el muro, es difícil convertirse en un héroe. "¿Qué quieres decir?

"La Canción del Río" gira hacia el este y el oeste, formando una densa familia para ayudar a los pobres. Después de diez años de romper el muro, es difícil convertirse en un héroe. "¿Qué quieres decir?

Significa: Después de cantar "Niannujiao·Chibi Nostalgia" de Su Shi, di la vuelta y me fui a Japón a estudiar. Todo tipo de ciencia profunda y rigurosa puede salvar al mundo de la pobreza. Después de diez años de arduo trabajo, regresaré a China para hacer algo para salvar a China. Si este deseo es difícil de realizar, incluso si Chen Tianhua se arroja al mar para despertar a la gente, aún se le puede llamar un héroe.

De: Zhou Enlai [Moderno] "Canción del río".

La frase "Song of the River: Turn East" es majestuosa y expresa la determinación de Zhou Enlai de buscar la verdad hacia el este. "Song of the River" se refiere al poema de Su Shi "Niannujiao Chibi Nostalgia". Acabo de terminar de cantarlo y me llenó de gran emoción. Hay una frase al comienzo del poema: "El río sin retorno, las olas son arrastradas y las figuras románticas de los siglos".

Zhou Enlai usó este código aquí, por un lado para mostrar su ambición heroica y, por otro lado, para cuidar su experiencia de cruzar el mar. "Dar la vuelta y dirigirse hacia el este", Guan Piao expresa una decisión firme.

Cuando Liang Qichao estaba exiliado en Japón después del fracaso del Movimiento de Reforma de 1898, escribió un poema: "¡Hay miles de montañas por delante, date la vuelta e ignórame!", expresó Liang Qichao. su determinación de abandonar China e ir a Japón en busca de la verdad, y este poema de Zhou Enlai también refleja su ambición de salvar el país cuando cruzó hacia el este en 1917.

Datos ampliados:

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en 1917, cuando el autor tenía 19 años, en vísperas de estudiar en Japón. En septiembre de 1917, Zhou Enlai renunció resueltamente a la oportunidad de permanecer en Japón y decidió regresar a China para unirse al torrente antiimperialista y antifeudal en su patria. En vísperas del regreso de Zhou Enlai a Japón, sus compañeros de clase y amigos, Zhang Hongchen y otros, se despidieron de él y le pidieron un libro como recuerdo.

Zhou Enlai dedicó este poema con un pincel y escribió después del poema "Escribí el poema correcto cuando era joven" y "Regresa a China por otros intereses, prepárate y dile adiós a tus amigos". La escritura de este poema se encuentra ahora en el Museo de Historia de China. ?

La historia de "Rompiendo el muro en diez años" refleja el reino del poeta y su búsqueda de fuerza. Bodhidharma, un eminente monje budista de Occidente, cruzó el río desde el sur del río Yangtze hasta el templo Shaolin en la montaña Songshan, donde practicó en silencio durante diez años. Finalmente introdujo con éxito el budismo indio en China y se convirtió en el fundador del Zen. Budismo. Zhou Enlai dijo que uno debe tener el espíritu del budismo mientras estudia en el extranjero en Dudong, y después de graduarse, debe atravesar paredes y volar como un dragón.

La teoría de "romper el muro" se originó a partir de la leyenda registrada en "Pinturas famosas de las dinastías pasadas". Se dice que Zhang Sengyao, un famoso pintor de las dinastías del sur, pintó cuatro dragones sin ojos. el muro del templo Anle en Jinling. Una vez señaló los ojos del dragón y el dragón atravesó la pared y salió volando. La inteligente combinación de Zhou Enlai de "enfrentar el muro" y "romper el muro" no es sólo una creación artística en retórica, sino también una búsqueda extraordinaria en la vida.

“Es difícil recompensar a un héroe que se lanza al mar”, lo que demuestra que renunció al heroísmo de estudiar en el extranjero por la revolución. "Es difícil que te paguen por saltar al mar" significa que es difícil que te paguen por saltar al mar. Hay dos interpretaciones de "saltar al mar". Uno significa saltar al mar para morir. Por ejemplo, para despertar a la gente que dormía en China, se suicidó resueltamente arrojándose al mar como advertencia. En segundo lugar, a finales de la dinastía Qing, viajar al extranjero en busca de la verdad también se llamaba "saltar al mar". Tomo una segunda opinión aquí, que puede estar más acorde con el contexto del poema de Zhou Enlai.