La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción de las novelas de O. Henry

Traducción de las novelas de O. Henry

Esto significa que el traductor ha agregado emoción, pero la traducción no solo debe mirar estas pocas oraciones para ver si es correcta, sino también el artículo completo. Si la siguiente descripción demuestra que aquí hay muchos comerciantes y multitudes, entonces está equivocada.

En cuanto a soplar, no es por estos dos significados. Los dos significados en la traducción se derivan, mostrando un sentido de competencia y engrandecimiento personal. Sin embargo, dado que los públicos objetivo son diferentes, se deben seleccionar las palabras apropiadas para la traducción de acuerdo con los hábitos del idioma chino. ¿No sería extraño si todos los agentes estuvieran fanfarroneando?

No he leído el libro, ni el contexto del anterior, así que no estoy seguro. Sin embargo, la traducción depende de la comprensión personal y es difícil juzgar si es correcta o incorrecta.