¿Cuál es la siguiente frase de "El desierto es como la nieve"?
La luna en Yanshan es como un gancho
Texto original:
"Veintitrés poemas de caballos·Parte 5"
Li Hetang
La arena del desierto es como la nieve y la luna en la montaña Yanshan es como un gancho.
¿Cómo puedo ser una persona dorada y caminar rápidamente durante el otoño?
Traducción:
El vasto desierto es como miles de kilómetros de nieve, y la luna creciente cuelga como un gancho de la montaña Yanran.
¿Cuándo podré usar joyas de oro y correr hacia adelante en el refrescante otoño?
"Poema de caballos: arena del desierto como nieve" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Li He, un poeta de mediados de la dinastía Tang. El poema primero describe el paisaje distintivo del campo de batalla fronterizo, utilizando metáforas y técnicas retóricas paralelas para describir una imagen del paisaje de la frontera, mostrando su inmensidad y desolación. Luego, el poeta utilizó la técnica retórica de la metonimia, utilizando el caballo para expresar sus emociones, expresando su deseo de alcanzar logros pero sin ser apreciado. Todo el poema expresa los extraordinarios talentos de los héroes, sus elevadas ambiciones y sus sentimientos y resentimientos inoportunos cantando, alabando o lamentando el destino de los caballos. El método de expresión es análogo. Sin embargo, este poema tiene un significado único en el uso de la técnica Bixing.
Este poema y "Nanyuan·Why Don't Men Bring Wu Hooks" describen el mismo deseo entusiasta de unirse al ejército, arrasar ciudades feudales y hacer contribuciones al país. Sin embargo, "Trece poemas de Nanyuan" expresa los sentimientos directamente, mientras que este poema es de estilo alegórico o metafórico. Expresar el corazón directamente es más sincero y sincero; mientras que el uso de metáforas es eufemístico, implícito y estimulante. En la primera y segunda frase del poema, la nieve se utiliza como metáfora de la arena y un gancho como metáfora de la luna, que también es una metáfora que parte de un paisaje característico para provocar sentimientos líricos. En tan solo veinte palabras se puede ver la emoción en la comparación, y la comparación se puede encontrar en la emoción, lo que enriquece enormemente el poder expresivo del poema. Desde un punto de vista sintáctico, las dos últimas frases son de una sola vez, comenzando con la pregunta "dónde", que transmite con fuerza el significado de esperanza infinita, y está llena del significado del canto y las tres palabras "pisar el; "Otoño claro" tiene un tono sonoro y una combinación novedosa de palabras. En "Qingqiu", cuando la hierba es amarilla y el caballo está gordo, lo correcto es galopar, por eso se da la palabra "ir rápido". La gracia ligera y vigorosa del caballo es exactamente "no hay espacio abierto en la dirección, es realmente digno de vida o muerte". Xiaoteng tiene tal, Puedes viajar miles de millas "(" Fang Bing Cao Hu " de Du Fu. Mamá"). Por tanto, el ejercicio de las palabras y frases es también un factor de éxito que no puede pasarse por alto en la expresión artística de este poema.
Li He (alrededor de 791 d. C. - alrededor de 817 d. C.), llamado Changji, de nacionalidad Han, nació en Fuchang, provincia de Henan (ahora condado de Yiyang, Luoyang, provincia de Henan) en la dinastía Tang. Changgu, Fuchang, que más tarde se llamó Li Changgu, es descendiente de Li Liang, príncipe Zheng de la dinastía Tang. Conocido como el "Fantasma de la poesía", es un poeta famoso de la dinastía Tang que es tan famoso como el "Sabio de la poesía" Du Fu, el "Inmortal de la poesía" Li Bai y el "Buda de la poesía" Wang Wei. Hay obras famosas como "El viaje de Yanmen Taishou" y "Li Ping Konghou Yin". Es el autor de la "Colección Changgu". Li He fue un poeta romántico de mediados de la dinastía Tang. Él, Li Bai y Li Shangyin fueron llamados los Tres Lis de la dinastía Tang. Es un representante del período de transición desde mediados de la dinastía Tang hasta finales de la dinastía Tang. La mayoría de los poemas que escribió lamentaron su nacimiento prematuro y su depresión interior, y expresaron su búsqueda de ideales y ambiciones. También reflejaron el gobierno separatista de las ciudades feudales, la dictadura de los eunucos y la cruel explotación del pueblo en ese momento. Dejó algunos buenos dichos eternos como “Las nubes oscuras amenazan con destruir la ciudad”, “Cuando el gallo canta, el mundo se vuelve blanco”, “Si el cielo es cariñoso, el cielo también envejecerá”. La poesía de Li He es extremadamente imaginativa y, a menudo, utiliza mitos y leyendas para respaldar el pasado y el presente. Por lo tanto, las generaciones posteriores a menudo lo llaman un "genio fantasma" y un "fantasma de la poesía", y sus poemas se llaman "las palabras de". fantasmas e inmortales". Hay un dicho que dice que "los talentos inmortales de Taibai y los fantasmas de Changji Li He" es otro poeta romántico famoso en la historia de la literatura china después de Qu Yuan y Li Bai. Li He estuvo deprimido y sentimental durante mucho tiempo. vivió una vida de pensamientos ansiosos. En el octavo año de Yuanhe (813), renunció como ministro y regresó a Changgu debido a una enfermedad. Murió joven a la edad de 27 años.
Referencias p>
Enciclopedia Sogou: /v53401915.htm ?fromTitle=E9A9ACE8AF97C2B7E5A4A7E6BCA0E6B299E5A682E99BAA
.