La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Preguntas pasadas de la Copa CATTI

Preguntas pasadas de la Copa CATTI

No sé si vas a hacer el examen de traducción escrita o de interpretación oral.

En el caso de traducción:

1 Especificar los materiales docentes.

Algunos periódicos, revistas y sitios web extranjeros importantes, porque las preguntas de traducción inglés-chino a menudo se eligen desde aquí.

Informes de labor gubernamental, libros blancos, etc. Materiales de traducción chino-inglés. Por supuesto, también podría tratarse de material retrotraducido.

Libro de referencia para el examen CET-8 para carreras de inglés. Aunque Zhuan Ba ​​​​y CATTI no se pueden comparar directamente, vale la pena aprender de sus libros de texto de traducción y ejercicios completos en inglés.

Otros libros populares, como la traducción en prosa de Zhang Peiji, la revista de traducción al chino, etc.

Esto te ayudará a comprender y adaptarte al examen. Puedes comprarlo en la librería o descargarlo del sitio web oficial: /

En el caso de la explicación:

1 Libros de texto designados

2 Lin Chaolun " Explicación práctica"

3 Sitio web de escucha de Putian

4 preguntas anteriores del examen CATTI

Lo que es más difícil, la interpretación o la traducción, varía de persona a persona, pero yo Personalmente creo que la interpretación es más difícil que la traducción escrita. Debido a que la capacidad de los chinos para hablar inglés generalmente no es tan buena como escribir composiciones en inglés, esto también se refleja en el hecho de que hay menos personas con certificados de interpretación que traductores.

Personalmente no estoy cualificado para hablar de formación en interpretación. Te sugiero que vayas al foro para que te aconsejen. Es el foro del sitio web oficial. También se pueden utilizar otros foros.

Espero que esto ayude.