Preposición de traducción Ro
La idea de los diccionarios mecánicos para superar las barreras del idioma comenzó en el siglo XVII.
Sin embargo, no fue hasta el siglo XX cuando se hicieron las primeras propuestas concretas en patentes concedidas de forma independiente en 1933 por el franco-armenio George Artsrouni y el ruso Petr Smirnov-Troyanskii.
Sin embargo, el primer diseño sólido no fue creado hasta el siglo XX por el franco-estadounidense George Artsrouni y el ruso Petr Smirnov-Troyansky), y fueron inventados y patentados en 1933.
Artsrouni ha diseñado un dispositivo de almacenamiento en cinta de papel que puede utilizarse para encontrar el equivalente de cualquier palabra en otro idioma.
Artsrouni ha diseñado un dispositivo de almacenamiento en cinta de papel y utilizarlo; para encontrar la interpretación en otro idioma que corresponda a cualquier entrada.
Al parecer, en 1937 se demostró un prototipo.
En 1937 se probó en la práctica otro prototipo.
En retrospectiva, la propuesta de Troyanskii tiene más sentido.
En retrospectiva, este diseño de Troyanskii tiene más sentido práctico.
Imaginó tres etapas de la traducción mecánica:
Imaginó tres etapas de la traducción mecánica:
Primero, un editor que solo conoce el idioma de origen. Es necesario realizar un análisis "lógico" de la forma básica y la función sintáctica de la palabra;
Primero, un compilador que sólo reconoce el idioma de origen realiza un análisis "lógico" del vocabulario del idioma de origen y lo descompone en prototipos de palabras y estructuras de oraciones.
En segundo lugar, la máquina convertirá la secuencia de formas y funciones básicas en una secuencia equivalente en el idioma de destino;
En segundo lugar, la máquina traducirá la secuencia del idioma de origen al idioma de destino equivalente. secuencia.
Finalmente, otro editor que sólo conoce el idioma de destino convierte este resultado al formato estándar de su propio idioma.
Finalmente, otro compilador que sólo reconoce el idioma de destino convierte las secuencias del idioma de salida en expresiones normales en ese idioma.
Troyanskii imagina traducciones bilingües y multilingües.
Troyanskii concibió a la vez un traductor bilingüe y un traductor multilingüe.
Aunque su patente sólo cubría una máquina que llevaría a cabo la segunda etapa, Troyanskii creía que "el proceso de análisis lógico en sí podría mecanizarse".
Aunque su patente sólo llevó al traductor a la segunda etapa de su concepción, Troyanskii creía que "el proceso del análisis lógico en sí puede mecanizarse".
Espero que la respuesta te pueda ayudar a entender.