Otra interpretación de "niños" - prosa
Los jóvenes se van de casa, los viejos regresan,
El acento local permanece inalterado.
Los niños no se conocían,
sonriendo preguntaron de dónde era el invitado.
Este poema es popular, animado y emotivo. Es una obra maestra poco común entre los poemas Tang. Por tanto, la versión seleccionada debe ser ampliamente documentada y difundida. Debido a que es tan claro como el texto y puede explicarse en profundidad siempre que tenga sentido después de leer el texto, las anotaciones de la "Selección general" son extremadamente breves. La mayoría de los libros, como el "Diccionario de apreciación de la poesía Tang", publicado por la autorizada editorial del Diccionario de Shanghai, analizan su belleza: quienes regresan a casa están "cansados en las sienes", "allanando así el camino para las dos frases siguientes que despiertan la atención de los niños". extrañezas y preguntas." 34 En tan sólo una frase, un autorretrato lleno de emoción se ha convertido en una escena dramática de niños riendo y haciendo preguntas. Entre los niños, esto es sólo una simple pregunta, y las palabras se detienen allí; Esto se convirtió en una duro golpe al poeta, provocándole un arrepentimiento infinito..."
Las explicaciones en otras notas son similares. A primera vista, esta explicación parece correcta. Sin embargo, si lo analizamos más de cerca, hay dos cosas que no pueden evitar hacer que la gente sospeche. En primer lugar, el poeta lleva más de 50 años fuera de casa y ya es un anciano. Incluso si sus patillas no cambian, los niños no se entenderán. Entonces, ¿por qué las cuartetas del poeta, que aprecian la tinta como el oro, contienen la palabra "trazos ociosos" de "desvanecimiento"? En segundo lugar, es natural que los niños muestren sorpresa y curiosidad cuando conocen a un extraño por primera vez, pero aquí se trata de "sonreír y hacer preguntas". El nacimiento de la palabra "sonrisa" fue algo común e inesperado. Si consideras las "preguntas risueñas" de un niño como una forma de hospitalidad, tiene sentido, pero es demasiado adulto.
Ante esto, el autor interpreta este poema desde una nueva perspectiva y cree que los "niños" de aquí no son los "niños de hoy" sino los "niños de entonces", es decir, los jóvenes del poeta. Jugaba con él en su ciudad natal cuando era niño.
Pasemos a la experiencia emotiva del poeta: Cuando era joven, el poeta se despidió de sus familiares y novios de la infancia, y abandonó su ciudad natal. La carrera oficial está en su apogeo y el tiempo pasa volando. Los años han dejado su huella sin piedad en el rostro del poeta. Es viejo y gris. Ahora cuando vuelvo a mi ciudad natal, veo a mi amigo de la infancia con quien estaba muy familiarizado, pero ahora me siento como un extraño por la caída del cabello y tengo que "sonreír y preguntar a los invitados de dónde son". >
En ese momento Los niños, compañeros de infancia del poeta, son todos ancianos de la misma edad que el poeta. Solían ser aldeanos cálidos y hospitalarios, pero ahora ven que los aldeanos nunca han cambiado su acento local y son diligentes, por lo que tienen el dicho de "reír y preguntar". "La risa" no sólo representa las voces y sonrisas de la gente de su ciudad natal, sino que también proyecta fácil e implícitamente la alegría y el suspiro del poeta cuando regresa a su ciudad natal. Los amigos que conocíamos cuando éramos jóvenes ahora son extraños, incluso extraños cuando nos encontramos, lo cual es extremadamente ridículo. El vagabundo regresa y encuentra su casa, pero se le pregunta: "¿De dónde vienen los invitados?" Vivió en el extranjero durante mucho tiempo. ¡Es ridículo que el anfitrión siga siendo un “invitado” cuando regresa a casa! La "risa" hace que todo el poema alcance el efecto artístico de "cada frase es perfecta pero el significado es infinito".
Para explicar los caracteres de los libros antiguos, como dijo Wang, un experto en exégesis de la dinastía Qing, "los caracteres están relacionados con el texto y los caracteres están relacionados con la prueba". se explicará no sólo en este artículo, sino también en otros ejemplos. Entender "niños" como "hijos del pasado" y "amigos de la infancia". ¿La gente de la dinastía Tang lo usaba de manera similar? Wang Ji, que vivió en el cambio de las dinastías Sui y Tang, dijo en "Al ver la ciudad natal de Jingsi y sus compañeros del pueblo, pensé que quería preguntar": "Visita a tus amigos con frecuencia y pregunta por tus hijos". y "niño" tienen significados diferentes, y "niño" no se refiere a los "niños de hoy", sino a sus amigos de la infancia.