Enséñanos inglés. ¿Cuál es la diferencia en enseñarnos inglés?
1. La primera frase, enséñanos inglés,
La frase verbo-objeto Teach + our English significa enséñanos inglés, Chinglish.
Pero el inglés no es bueno, porque el objetivo de la enseñanza deben ser las personas y el inglés no se puede enseñar.
Estrictamente hablando, esta frase no es cierta. Si eres un adulto, está bien, como por ejemplo: enséñame/ella/nosotros/ellos (enseñame/ella/nosotros/ellos), etc.
Por ejemplo;
¿Yo? ¿Intentó? ¿A dónde ir? ¿Enseñanza? ella. ?
Traté de enseñarle.
¿Es eso posible? ¿Su? ¿Enseñanza? ¿A mí? Español
¿Puede enseñarme español?
¿Falló? ¿Puedo? ¿además? ¿Enseñanza? ¿A nosotros? ¿asunto? ¿Acerca de? nosotros mismos. ?
El fracaso también puede hacernos conocer a nosotros mismos.
2. La segunda frase, enséñanos inglés,
también es una frase verbal, enseñar + objeto indirecto + objeto directo. Significado: Enséñanos inglés.
es la expresión correcta.
Por ejemplo:
¿No es así? ¿Su? ¿Enseñanza? Inglés americano
¿No nos enseña inglés?
¿Ese? ¿Profesor extranjero? ¿además? ¿Enseñanza? ¿A nosotros? Inglés y? ¿Jugar? ¿juego? Ven con nosotros. ?
Profesores extranjeros también nos enseñan inglés y juegan con nosotros.
¿Cuándo? ¿a nosotros? ¿Te sientes cansado? ¿existir? ¿eso? amable,? ¿qué? ¿Puede enseñar? ¿A nosotros? ¿Alguno? ¿Inglés? canción. ?
Cuando estábamos cansados en clase, nos enseñaba a cantar algunas canciones en inglés.