La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿El uso de "grande" "qué" (generalmente para describir un cierto grado, como esta situación, pero muy diferente) es diferente de los hábitos chinos originales?

¿El uso de "grande" "qué" (generalmente para describir un cierto grado, como esta situación, pero muy diferente) es diferente de los hábitos chinos originales?

Hay dos tipos de Concord: Concord china y Concord japonesa. La homofonía china se refiere a la mezcla de vocabulario japonés y gramática japonesa introducida en el chino durante el período Manchukuo (los japoneses una vez llamaron al mandarín manchú "manchú"). La concordia japonesa es un nuevo dialecto del japonés utilizado por personas no japonesas en Manchukuo que mezcla una gran cantidad de palabras chinas. El más grande es たーたーでーーたuddle, que significa muchísimo. A menudo podemos ver muchas palabras similares en las películas contra la guerra.すーらかたぃ. De hecho, es una mala interpretación deliberada del proceso de creación de Concordia. De esta manera, desprecia la cultura china. Esta parte pertenece a Hanyu Xiehe, que es vocabulario japonés basado en vocabulario chino y luego traducido al chino. Principalmente para que sea más fácil de entender para los japoneses. Sólo da algunos ejemplos. Niños しょぅはぃぃちどくーにん12363nyan et al. A los ojos de Gao, no necesita dar ejemplos ni contar historias.

Por favor acéptalo, ¡gracias!