La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿No se usa comúnmente en japonés la frase “por favor, no me culpes”? Pero ahora quiero traducirlo. ¿Cómo traducir? Es urgente. Entiendo japonés.

¿No se usa comúnmente en japonés la frase “por favor, no me culpes”? Pero ahora quiero traducirlo. ¿Cómo traducir? Es urgente. Entiendo japonés.

No se usa con frecuencia, o no se usa en absoluto (a menos que sean las ocho en punto). Si lo usa, sentirá que está siendo quisquilloso y eludiendo la responsabilidad. Si quieres usarlo lo mejor es cambiarlo por una disculpa y alguna promesa (como no volver a cometer el mismo error). El significado es el mismo.

Traducción (honorífica): Shen

Traducción (honorífica): ごめんなさぃわざとじゃなぃです(Entonces depende de la relación entre la otra persona y tú.)

Si quieres traducirlo literalmente: responsabilidad personal; responsabilidad personal; responsabilidad personal; responsabilidad personal; responsabilidad personal; (Un fuerte olor a Marisol (sudor))