La definición de significado asociativo y sus ejemplos.
En el libro "Semántica" escrito a mediados de los años 1970, el lingüista británico Geoffrey Leech (Geoffrey Leech), para explicar cómo el significado de las palabras se adapta al efecto de la comunicación del lenguaje, puso Semántica Se divide en significado racional, significado connotativo, significado social, significado emocional, significado reflexivo, significado de colocación y significado temático. Entre ellos, Leach utiliza el significado asociativo para resumir el significado connotativo, el significado social, el significado reflexivo, el significado de colocación y el significado emocional, que son significados irracionales. El llamado significado asociativo se refiere a la experiencia de la vida real con la que las personas asocian cuando usan un idioma, y es la expresión de sentimientos personales al usar un idioma. En términos generales, expresa las características socioculturales de usuarios específicos de la lengua y su entorno y, por lo tanto, los lingüistas también lo denominan significado sociocultural.
A continuación se muestran algunos ejemplos para ilustrar la aplicación del significado asociativo en la traducción de marcas. En términos de denominación de marca, la famosa marca china de bicicletas "Fei Ge" utiliza la palabra "volar" para dar a entender su velocidad. La palabra "paloma" en sí misma contiene el significado de amar la paz, por lo que es una marca registrada exitosa. Desafortunadamente su traducción al inglés es paloma voladora. Hay dos formas de decir paloma en inglés: paloma y paloma. La connotación del primero es la de un pájaro débil, a menudo objeto de caza; el segundo es un símbolo de paz. Por tanto, Feige está más en línea con el efecto perseguido por la marca original.
El uso del idioma cambiará con los cambios dialectales, como la variación regional, la variación social, etc. , variación de tiempo, variación de campo de expresión o industria, variación de estatus, personalidad del comunicador y variación de rol. En resumen, el uso del lenguaje está estrechamente relacionado con el significado social. Tanto las marcas chinas como las inglesas tienen palabras registradas con nombres de lugares y personas. Debido a su entorno cultural específico, estos términos profesionales tienen significados sociales específicos. Por ejemplo, mostaza Fuling, Kweichow Moutai, Yunnan Baiyao, té West Lake Longjing, vino francés de Burdeos, etc. Estos productos tienen una larga historia y un profundo patrimonio cultural. No sólo muestran el origen geográfico del producto sino también las cualidades superiores de un producto en particular.