La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿De dónde viene el dicho "Los pobres huesos no tienen un entorno estable junto al río, como vivir el sueño de una niña"? ¿Dónde está Río Wuding?

¿De dónde viene el dicho "Los pobres huesos no tienen un entorno estable junto al río, como vivir el sueño de una niña"? ¿Dónde está Río Wuding?

El segundo poema de "Viaje a Longxi West" escrito por Chen Tao, un erudito Yuefu de finales de la dinastía Tang.

El río Wuding se encuentra en el norte de Shaanxi.

El poema completo es el siguiente:

Los hombres y mujeres del ejército Tang libraron una batalla decisiva con los Xiongnu, y cinco mil soldados vestidos con largas túnicas murieron en Chen Hu.

Pobres huesos junto al río, sigo siendo una chica de ensueño.

La traducción es la siguiente:

El ejército Tang arrasó con los hunos y cinco mil soldados vestidos con túnicas de brocado murieron a manos de Chen Hu.

Desafortunadamente, los montones de cadáveres junto al río Wuding son todos los maridos que acompañaron a la joven en su sueño.

Datos ampliados:

Apreciación de las obras

"Longxi Journey to the West" es un título antiguo de "Xianghe Pavilion Tune" de Yuefu, y habla de la guerra fronteriza. Longxi es el lugar al oeste de Longshan en Ningxia, Gansu. El poema "Viaje al Oeste" refleja el dolor y los desastres provocados por la larga guerra fronteriza de la dinastía Tang. La realidad es relativa, como un montaje de película, con buenas intenciones. La poesía es trágica y el canto hace llorar. El poeta * * * escribió cuatro poemas sobre Longxi, aquí está el segundo.

Las dos primeras frases describen una escena de batalla generosa y trágica en un lenguaje conciso y resumido. El ejército Tang luchó con uñas y dientes para matar al enemigo, y los cinco mil soldados murieron. "Oath to Sweep" y "Regardless" muestran la lealtad, valentía y dedicación de Tang Junbing.

Luego, cambió de pluma y forzó el significado correcto: "Los pobres huesos junto al río todavía viven en un sueño. No hay una descripción directa de las trágicas escenas provocadas por la guerra, ni tampoco". ¿Está exagerando el sufrimiento de los familiares? En cambio, conecta ingeniosamente "Spring River Bones" con "Spring Boudoir Dream", escribiendo sobre la esposa en el boudoir que no sabe cómo invitar a la muerte, pero aún quiere ver a su marido, que se ha convertido en un hueso en el sueño, dándole Todo el poema un poder trágico que estremece el alma.

Sobre el autor

Chen Tao (ca. 812-888), poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía es Song Bo y se hace llamar Sanjiao Buyi. Su hogar ancestral es Lingnan (ahora Guangdong y Guangxi), Poyang (ahora Poyang, Jiangxi) y Jianpu (ahora Nanping, Fujian).

Chen Tao vivió en Chushi toda su vida y fue famoso por su poesía. La mayoría de sus poemas son poemas sobre inmortales viajeros o estudios de inmortales en reclusión, con fuertes pensamientos negativos de trascendencia, pero algunos de ellos están dedicados a dignatarios y buscan recomendaciones. "Poemas completos de la dinastía Tang" registra dos volúmenes de sus poemas.

Enciclopedia Baidu-Viaje hacia el oeste de Longxi