La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción glosa

Traducción glosa

Manera sorprendente de prevenir los trastornos alimentarios en las niñas (sugerida por psicólogos de la Universidad de Texas)

Esta es una oración compuesta de sujeto-subordinado.

El punto principal es: se examina el método.

El sujeto de la cláusula principal es la cláusula sujeto: Lo que sorprende

Entre ellas, la palabra introductoria es qué, que sirve como sujeto en la cláusula, y el predicado de la cláusula es la estructura de la tabla del sistema: deja que la gente se sorprenda.

El predicado de la cláusula principal también es una estructura sistemática, en la que el verbo cópula es es, el predicado es método, seguido de una cláusula atributiva (modificando el predicado el método): Un psicólogo de la Universidad de Texas ideó formas de evitar que las niñas desarrollen trastornos alimentarios.

En esta cláusula atributiva, el sujeto es un psicólogo, seguido de una frase preposicional como atributo posposicional (modificando al psicólogo);

Piensa en ello como un predicado;

El objeto es el pronombre relativo cual/ese (refiriéndose al método). Debido a que el pronombre relativo es el objeto, se omite en la oración;

La frase infinitiva "evitar que las niñas sufran". de los trastornos alimentarios" es también una posposición Atributiva, que modifica el objeto omitido.