¿De qué poema antiguo viene "El viento del sauce no me da frío en la cara"?
Del texto original de "Cuartetas" escrito por el poeta Seng Zhinan de la Dinastía Song del Sur:
Quetrains
Dinastía Song·Seng Zhinan
En el Yin del Bosque Antiguo Ata un dosel corto, y usa un palo y quinua para ayudarme a cruzar el lado este del puente.
Mi ropa está mojada por la lluvia de flores de albaricoque,
El viento del sauce no es frío en mi cara. Notas:
①Toldo corto - embarcación pequeña. Canopy es una vela. El nombre del barco.
②Quinua Zhang: la versión invertida de la "quinua en barra". La quinua es una hierba anual con un tallo erguido que puede usarse como bastón cuando envejece. Traducción:
Bajo la espesa sombra de los imponentes árboles viejos, até mi bote y, apoyándome en mi poste de quinua, crucé lentamente el puente y me dirigí hacia el este. En marzo, las flores de albaricoque estaban en plena floración y la llovizna seguía cayendo, como si deliberadamente intentara mojarme la ropa. El viento cálido que sopla suavemente en la cara, llevando el aliento fresco de los sauces, es embriagador. Las condiciones de vida de Zhinan ya no pueden ser probadas. No estaba entre los "cuatro grandes poetas de Zhongxing" y. "Los cuatro grandes poetas de ZTE" en el mundo literario de esa época eran muy populares. Pero este breve poema, con sus delicados sentimientos y su verdadera descripción de principios de primavera y febrero, ha registrado su nombre en la historia de la poesía de la dinastía Song.