La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción itinerante

Traducción itinerante

Pues ya no vagamos juntos,

mientras pasamos esta noche profunda,

aunque este corazón siga enamorado,

aunque la luz de la luna siga siendo tan brillante.

Porque la espada desgastará la vaina,

el alma también desgastará con bastante fuerza su pecho,

este corazón debe dejar de respirar,

El amor necesita descanso.

Aunque por el amor llega la noche,

Pronto volverá a ser de día,

Pero en este mundo lleno de luz de luna,

Ya no caminamos juntos.

Traducción al inglés:

George Gordon Byron (1788-1824)

Así que no deambularemos más

Así que'; No deambularé más

Es muy tarde,

Aunque mi corazón todavía está enamorado,

La luna aún brilla.

Porque la espada ha desgastado su vaina,

El alma ha desgastado el pecho,

El corazón debe detenerse para respirar,

Amor También hay una ruptura en sí mismo.

Aunque la noche está hecha para el amor,

el día pasa demasiado rápido,

pero ya no divagaré más

A la luz de la luna

¡También puedes mirar esto y comparar!

/StBlogPageMain/Efp_bloglogsee.aspx? cBlogLog = 1001816735