¿Qué significa "tírame un melocotón y págame con Qiong Yao, y los bandidos te lo pagarán y tú siempre pensarás que es bueno"?
Significa: Tú me das melocotones y yo te daré Qiong Yao a cambio. No sólo para agradecerte, sino para valorar nuestro cariño y permanecer contigo para siempre.
De la canción popular de la dinastía Zhou "Guo Feng·Wei Feng·Papaya" (seleccionada de "El Libro de las Canciones"), el texto original es:
Dame papaya y paga Yo con Qiongju. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Dame melocotones y dame Qiongyao a cambio. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Me diste madera y ciruelas, y a cambio me diste Qiongjiu. ¡Siempre es bueno ser recompensado por un bandido!
Traducción:
Tú me das la papaya y yo te daré el Qiongju a cambio. No sólo para agradecerte, sino para valorar nuestro cariño y permanecer contigo para siempre.
Dame el melocotón de madera y yo te daré Qiong Yao a cambio. No sólo para agradecerte, sino para valorar nuestro cariño y permanecer contigo para siempre.
Tú me donas la ciruela de madera y yo te daré el Qiongjiu a cambio. No sólo para agradecerte, sino para valorar nuestro cariño y permanecer contigo para siempre.
Información ampliada
Fondo creativo:
En cuanto al fondo de "Wei Feng·Papaya", el primer poema antiguo de Qin, ha habido muchas diferencias en análisis a lo largo de los tiempos. Los eruditos modernos generalmente creen que este poema es un poema de amor y que el autor debería ser un hombre joven.
Apreciación del trabajo:
"Dame fruto y yo te daré a cambio un hermoso jade". Es diferente del "amor recíproco". Lo que se da a cambio es mucho mayor que lo que se recibe. Esto refleja una noble emoción humana (incluido el amor y la amistad).
Este tipo de emoción tiene que ver con la conexión de corazón a corazón y el acuerdo espiritual. Por lo tanto, las cosas devueltas y su valor en realidad aquí solo tienen un significado simbólico, expresando los sentimientos hacia los demás y hacia uno mismo. de cariño. La mente del autor es amplia y amplia, y no hay sensación de peso o peso. Lo que quiere expresar es: apreciar y comprender el afecto de los demás es el afecto más noble.
Fuente de la obra:
"El Libro de las Canciones" es el comienzo de la poesía china antigua y la colección de poesía más antigua. Recopila poemas desde principios de la dinastía Zhou Occidental hasta la primera. A mediados del Período de Primavera y Otoño (siglo XI a. C. al siglo VI a. C.), hay un total de 311 poemas, 6 de los cuales son poemas Sheng, es decir, solo tienen título y ningún contenido, y se denominan los seis poemas Sheng. (Nanmei, Baihua, Huashui, Youkang, Chongwu y Youyi), que reflejan la perspectiva social de unos quinientos años desde el comienzo de la dinastía Zhou hasta finales de la dinastía Zhou.
Se desconoce el autor de "El Libro de las Canciones" y la mayor parte no se puede verificar. Se dice que fue recopilado por Yin Jifu y compilado por Confucio.
El Libro de los Cantares es rico en contenido, refleja trabajo y amor, guerra y corvee, opresión y resistencia, costumbres y matrimonio, culto a los antepasados y banquetes, e incluso fenómenos celestiales, accidentes geográficos, animales, plantas y otros. Aspectos Es una obra maestra de la dinastía Zhou. Un espejo de la vida social.
Enciclopedia Baidu-Guo Feng·Wei Feng·Papaya