La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿La traducción de "Junjun, ministro, padre, hijo"?

¿La traducción de "Junjun, ministro, padre, hijo"?

Para ser "monarca", hay que tener el carácter y la ambición de un "monarca"; para ser "ministro", hay que cumplir bien con su deber. Un padre debe cumplir con sus responsabilidades y dar ejemplo a su padre; debemos hacer todo lo posible para heredar las buenas tradiciones y carreras de nuestros predecesores.

Esta frase proviene de "Las Analectas de Confucio/Yan Yuan" escritas por Confucio durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes. El texto original es el siguiente:

Qi Jinggong preguntó a Confucio sobre política. Confucio dijo: Jun Jun, ministro, padre, hijo. Gong dijo: ¡Está bien! Creo que usted no es un caballero, yo no soy un ministro, un padre no es un padre y un hijo no es un hijo. Aunque hay mijo, todavía tenemos que comerlo.

Qi Jinggong preguntó a Confucio cómo gobernar el país. El Maestro dijo: "El rey debe ser como un rey, los ministros deben ser como ministros, el padre debe ser como un padre y el hijo debe ser como un hijo". Qi Jinggong dijo: "¡Bien dicho! El rey no debe ser como un rey". un rey, los ministros no deben ser como ministros, el padre debe ser como padre, y el hijo no debe ser como ministro." Me gusta. Aunque haya comida, ¿puedo comerla?"

Extendido data

"Las Analectas" abarca muchos aspectos como la filosofía, la política, la economía, la educación, la literatura y el arte, etc. Es el clásico más importante del confucianismo. En términos de expresión, "Las Analectas" es un modelo de prosa grabada, con un lenguaje conciso e imágenes vívidas. En términos de disposición, "Las Analectas" no tiene un estilo de edición estricto. Cada artículo es un capítulo y cada capítulo es un capítulo. No existe una conexión estrecha entre los artículos y los capítulos. Sólo están clasificados de forma aproximada y hay capítulos repetidos.