La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - No sé cómo traducir el complemento de WordPress chino al inglés.

No sé cómo traducir el complemento de WordPress chino al inglés.

Por razones bien conocidas, es difícil conectarse a Google Translate en China y, a menudo, incluso imposible (tragedia: falla en el enlace). Aunque puede utilizar wp-slug, la publicación de artículos es muy lenta. A menudo lleva más de diez segundos publicarlos correctamente y el título todavía está en pinyin chino. Si es solo pinyin chino, lo reconocerás, pero cuando edites este artículo en el futuro, es posible que la babosa continúe cambiando a música, lo cual es bastante trágico. Y Google anunció que cerrará por completo la aplicación API de traducción en junio de 2020. Sin embargo, Google posteriormente revocó su decisión. Google dijo que mejorará la versión paga de la API de traducción.

Después de buscar durante mucho tiempo, finalmente encontré otro complemento, cos_slug_translator, que puede traducir automáticamente el título. Al igual que el complemento de traducción general, es relativamente pequeño. Se traducirá automáticamente después de escribir el título. Casi no hay velocidad para publicar o editar artículos. Este es un complemento perfecto.

Antes de instalar este complemento, vaya a Youdao para solicitar su propia API.

Dirección de la aplicación:/fanyiapi? Ruta = modo de datos

Después de aplicar, ábrelo con un editor de texto (o directamente en la página de administración del complemento de WordPress) y modifícalo de la siguiente manera:

1

define(" TRANS_KEY "," 1717758599 ");

2

define("TRANS_FROM ", " día de la historia "); -in elimina el snoopy personalizado, sigue el snoopy de WP y resuelve el problema de conflicto de llamar a los registros de WP en segundo plano.

Más inteligente, si especifica manualmente el slug en inglés, se le da prioridad manual y es es más beneficioso para SBO modificar el artículo sin modificar el slug

El archivo se reduce y el complemento completo no supera los 3K.

Se solucionó el problema de que el complemento no se podía traducir.

Reimpreso de Laoyu