La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Qué prueba catti?

¿Qué prueba catti?

CATTI (Examen de Certificación de Calificación de Traductores e Intérpretes de Chino) es un encargo del Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social (la autoridad estatal de China responsable de coordinar la gestión de personal de agencias, empresas e instituciones gubernamentales, así como las políticas de seguridad social y empleo urbano y rural). . Es un examen de calificación profesional a nivel nacional administrado por la Oficina de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros de China (una institución pública directamente dependiente del gobierno central, una organización de prensa y publicaciones responsable de la publicidad externa del partido y de los libros, publicaciones periódicas del estado , e Internet, y la agencia de comunicación externa profesional más grande y antigua de China). Se ha incorporado al sistema nacional de certificación de calificación profesional y es una certificación de calificación (nivel) unificada para la profesión de traducción implementada a nivel nacional y orientada a toda la sociedad. Es una evaluación y reconocimiento de la capacidad de traducción bilingüe y del nivel de interpretación o traducción de los participantes.

En principio, cualquier ciudadano respetuoso de la ley interesado en la traducción puede presentarse a los exámenes de nivel 2 y 3. El examen de primer nivel requiere inscripción previa obtención del examen de segundo nivel.

El examen CATTI se divide en 7 idiomas, a saber, inglés, japonés, francés, árabe, ruso, alemán y español. Los cuatro niveles son: traducción superior; interpretación de primer nivel, traducción escrita y traducción; interpretación de segundo nivel, traducción escrita y traducción de tercer nivel, traducción escrita y traducción; y; La interpretación se divide en interpretación consecutiva e interpretación simultánea. Dos categorías profesionales: interpretación de audio.

Tome la traducción de segundo nivel como ejemplo. Hay dos materias a evaluar: capacidad de traducción integral y práctica de traducción. Por otro lado, los estudiantes de MTI están exentos de realizar la prueba de aptitud integral en virtud de sus certificados y solo se presentan a materias prácticas. Por lo tanto, los amigos que están estudiando deben esforzarse por tener ambos, de lo contrario se integrarán si quieren tomar el examen después de graduarse.

CATTI es actualmente la prueba de competencia profesional de traducción más reconocida en China. Muchas escuelas que contratan a MTI exigen que los estudiantes realicen la prueba CATTI Nivel 2 durante sus estudios. Al reclutar estudiantes de posgrado, especialmente durante los reexámenes, las escuelas prefieren estudiantes con calificaciones CATTI. El certificado CATTI demuestra las habilidades básicas del estudiante en el campo de la traducción. Si puede obtener un certificado de tercera clase o incluso de segunda clase durante sus estudios universitarios, definitivamente será un gran impulso para reexámenes y ajustes.

Cuando la Universidad de Huaqiao se transfiera a MTI este año, los estudiantes con certificados de segundo nivel se incluirán directamente en el alcance del reexamen. Industria y Comercio de Beijing incluso considera la categoría y los resultados del certificado CATTI antes de considerar la puntuación. Y casi todas las escuelas prestarán especial atención a los candidatos CATTI (especialmente el Nivel 2) durante el reexamen.

En cuanto al trabajo, creo que CATTI es un trampolín. Algunas personas muestran desdén por el examen CATTI, pero si no aprueban el CATTI y miran el sistema de examen CATTI desde la perspectiva de un traductor de primer nivel o incluso de un traductor experimentado, no están calificados.