PkoTraducción
Fuente: Huanxisha, "Nuevas palabras y una copa de vino" del poeta de la dinastía Song, Yan Shu. Este es el capítulo más conocido de los poemas de Yan Shu. Aunque esta palabra tiene el significado de lamentar la primavera y apreciar el tiempo, en realidad es una expresión emocional. En la parte superior de la palabra, se combinan el pasado y el presente, se superponen el tiempo y el espacio, y la atención se centra en pensar en el pasado; la siguiente película toma prestado inteligentemente el paisaje frente a usted, enfocándose en dañar el presente.
Texto original:
Una canción nueva y una copa de vino, el año pasado el tiempo está viejo. ¿Cuándo volverá el atardecer?
No hay nada que hacer, las flores florecen y caen, y las familiares golondrinas regresan. Pasee solo por los fragantes senderos del pequeño jardín.
Traducción:
Escuchar una nueva canción y beber una copa de vino sigue siendo el mismo pabellón con el mismo clima que el año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?
Las flores siempre caen, lo que deja a la gente indefensa. Chunyan, que se conocen, ha regresado, vagando solo por el sendero fragante.
Ampliar la información, a partir de la frase “Una palabra nueva y una copa de vino, el tiempo pasado está viejo”. Escribe sobre la situación actual de beber y escuchar música. A partir de los complejos patrones de las oraciones y el tono enérgico y suave, podemos darnos cuenta de que cuando el poeta enfrenta la situación actual, comienza con un estado de ánimo relajado y feliz y una actitud elegante. Parece que el protagonista está obsesionado con festejar y cantar escrituras.
Mientras escuchaba y bebía, esta situación desencadenó inesperadamente el recuerdo de un estado similar al "año pasado": era el mismo clima de finales de primavera que "este año", frente a los mismos pabellones y pabellones que antes. Canción y vino.
Sin embargo, parece que bajo la superficie de todo se sienten claramente algunos cambios irreversibles, es decir, los años pasados y una serie de personas y acontecimientos relacionados con ellos. Esta frase contiene una sensación de nostalgia de que el paisaje sigue siendo el mismo pero la gente y las cosas son completamente diferentes. En este sentido de nostalgia, hay un sentimiento profundo y elegante de herir el presente. De esta forma, aunque el autor está lleno de entusiasmo, también está un poco triste.
Entonces el poeta suspiró desde el fondo de su corazón: "¿Cuándo se pondrá el sol?" La puesta del sol es una hermosa perspectiva. Sin embargo, lo que esto provocó en el poeta fue nostalgia por los bellos paisajes, desilusión por el paso del tiempo y una débil esperanza por la recurrencia de cosas bellas.
Este es un sentimiento actual, pero este sentimiento no se limita a la situación actual, sino que se extiende a toda la vida. No solo incluye actividades de percepción, sino que también contiene cierta contemplación filosófica.
La puesta de sol no se puede detener. Sólo nos queda esperar que reaparezca por el este sin embargo, con el paso del tiempo y los cambios de personal, no volverá a suceder. Si miramos de cerca la frase "¿cuándo volverás?", parece reflejar una mentalidad sutil de esperarlo pero regresar a pesar de las dificultades.
La siguiente parte todavía utiliza la combinación de escenas para expresar la intención anterior. "No tiene nada que ver con las flores, parece estar relacionado con los rostros." Ambas frases describen la primavera, y la belleza reside en la pulcritud del contraste. Como oración natural par-impar, esta oración es inteligente e implícita, suave e implícita, tiene una fonología armoniosa y un significado profundo. Muestra el pensamiento inteligente del poeta y el uso afectuoso de palabras funcionales para formar contrapuntos nítidos y cantar vívidamente un suspiro. Esta es también la razón por la que este poema es famoso.
Pero lo que más vale la pena reflexionar es el significado que contiene este dístico. El marchitamiento de las flores, la desaparición de la primavera y el paso del tiempo son leyes naturales irresistibles. Aunque es inútil lamentarse por demorarse, todos dicen “no hay nada que puedas hacer”, y esta frase la han heredado como “el atardecer” sin embargo, en este clima de finales de primavera, lo que siento no es sólo la desaparición del desamparo; , pero también la desaparición del desamparo. La reaparición de la alegría. Las golondrinas que regresan son como viejas conocidas que anidaron aquí el año pasado.
Esta frase debería ser "¿Cuándo volverás?". Las flores que caen y las golondrinas que regresan también son espectáculos, pero una vez que se asocian con "impotencia" y "déja vu", sus connotaciones se vuelven muy amplias, su concepción artística es muy profunda y son símbolos de cosas hermosas.
El entrelazamiento del arrepentimiento y el consuelo contiene una cierta filosofía de vida: todas las cosas buenas que están destinadas a desaparecer no pueden evitar su desaparición, pero al mismo tiempo, todavía hay cosas buenas que reaparecen, y la vida lo hará. No cambia por su desaparición. Consigue la nada. Pero este tipo de reaparición no significa que las cosas bellas reaparezcan intactas, sino simplemente un "déjá vu".
“El sendero fragante del pequeño jardín deambula solo”, lo que significa que caminaba solo de un lado a otro entre las flores, sin poder calmarse. La sensación de sufrir la primavera aquí es mejor que apreciar la primavera, un toque de tristeza y mal humor.
Sobre el autor: Yan Shu, natural de Linchuan, Fuzhou. Un famoso escritor y político de la dinastía Song del Norte. Al año siguiente (991), nació en Chunhua, el emperador Taizong de la dinastía Song. Ingresó al examen como un niño prodigio a la edad de 14 años y también nació como un erudito.
Fue nombrado secretario provincial, funcionario de derecha para amonestar a los funcionarios, el soltero de Jixian Hall, el Tongping Zhang y el enviado privado, el Ministro del Ministerio de Castigo, el Ministro de Guan Wen Dian Xiucai y el Ministro del Ministerio de Guerra. Murió en Beijing en 1055.
Yan Shu, que escribe poesía en el mundo literario, es especialmente bueno en poesía, con un estilo implícito y elegante. Junto con su hijo Yan, se le conoce como "Dayan" y "Xiao Yan", y con Ouyang Xiu, se le conoce como "Tern". También es bueno en poesía y prosa. La colección original se ha perdido. Existen "Zhu Yu's Ci", "Yan Yizuo", "Yao Lei", etc.