¿Por qué se traduce anona de azúcar como lichi? Un profesor de inglés tradujo lichi y no pude entenderlo. ¿Qué gurú inglés lo explicó?
¡Hola! La razón por la que "manzana de caramelo" se traduce como "lichi" es en realidad porque la misma fruta puede tener diferentes nombres en diferentes regiones. En algunos lugares, la gente podría llamarla "manzana de azúcar", mientras que en otros, podrían llamarla "chirimoya" o "chirimoya". Asimismo, los lichis tienen diferentes nombres en diferentes regiones, como "rambután" en Indonesia y "?" (Lí n-Jii), conocido como "V?I" (v?I) y así sucesivamente.
La traducción es, por tanto, un proceso complejo que requiere la consideración de factores contextuales y culturales. A veces, incluso la misma fruta puede tener diferentes nombres y traducciones en diferentes regiones. Espero que esta explicación te ayude. Si tienes alguna otra pregunta, ¡sigue preguntando!